La delegación de Tailandia lamenta el número creciente de víctimas entre esos funcionarios. | UN | وأعرب عن أسف الوفد التايلندي لتعاظم عدد الضحايا من بين الموظفين. |
Su delegación lamenta que no haya sido posible preparar un proyecto de decisión sobre el tema, que esperaba que constara de cuatro partes. | UN | وأعرب عن أسف وفده ﻷنه لم يكن ممكنا صياغة مقرر بشأن هذا البند يتكون من أربعة أجزاء كما كان مرتجى. |
La Unión Europea lamenta y deplora que el Grupo de los 77 y China sean reacios a ello. | UN | وأعرب عن أسف مجموعته وشجبها لعدم رغبة مجموعة الـ 77 والصين في مواصلة هذه الجهود. |
lamenta que la Conferencia Mundial de Viena no haya formulado propuestas concretas en ese sentido. | UN | وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه. |
El FNUAP sentía que hubiese discrepancias entre los datos, reconociendo que obtener datos fidedignos en el ámbito de la salud reproductiva a menudo era muy difícil, pero que el Fondo debía ser consecuente con los datos que ofrecía. | UN | وأعرب عن أسف الصندوق لاختلاف البيانات، وأقر بأن الحصول على بيانات موثوقة في مجال الصحة اﻹنجابية كثيرا ما يتسم بالصعوبة، لكن لا بد للصندوق أن يقدم بيانات تتسم بالاتساق. |
La delegación de los Países Bajos lamenta que un funcionario de la DCI haya participado en la redacción del texto. | UN | وأعرب عن أسف وفده ﻷن موظفا من وحدة التفتيش المشتركة شارك في صياغة النص. |
Su delegación lamenta que no se haya concluido ese programa durante el quincuagésimo período de sesiones y espera que se termine durante el período de sesiones en curso. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم استكمال البرنامج خلال الدورة الخمسين وعن اﻷمل في أن يكتمل العمل بشأنه في الدورة الحالية. |
La Unión Europea lamenta que el grupo de trabajo sobre el funcionamiento del sistema de ajustes por lugar de destino no haya alcanzado el consenso. | UN | ٥٠ - وأعرب عن أسف الاتحاد اﻷوروبي ﻷن فريق العمل المعني بتشغيل نظام تسوية المقر لم يتوصل إلى اتفاق في اﻵراء. |
lamenta que a causa del pequeño número de Partes, la Convención y sus protocolos no hayan podido desempeñar una función más importante en el desarme. | UN | وأعرب عن أسف بلده لعجز الاتفاقية وبروتوكولاتها عن القيام بدور أكبر في نزع السلاح بسب قلة عدد اﻷطراف فيها. |
China lamenta no haber podido participar en las consultas oficiosas, aunque no duda de que el proyecto de resolución presentado es resultado de una labor minuciosa. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم تمكنه من المشاركة في المشاورات غير الرسمية، لكنه رأى أن مشروع القرار جاء نتيجة لعمل جاد. |
La delegación de Côte d ' Ivoire lamenta la aparente irregularidad de procedimiento por parte de la Secretaría. | UN | وأعرب عن أسف وفد بلده للمخالفة الواضحة لﻹجراءات من جانب اﻷمانة العامة. |
Su delegación lamenta que en el informe del Secretario General no se haya incluido la cuestión de la transferencia de personal local. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم تضمن تقرير الأمين العام أي نقاش لمسألة نقل الموظفين المحليين. |
Su delegación lamenta sobremanera la decisión de la Comisión de no remitir el artículo 16 al Comité de Redacción. | UN | 66 - وأعرب عن أسف وفده الشديد لقرار اللجنة عدم إحالة المادة 16 إلى لجنة الصياغة. |
lamenta profundamente que no se haya llegado a un consenso sobre una declaración. | UN | وأعرب عن أسف الوفد العميق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإعلان. |
Su Gobierno lamenta que aún no haya entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأعرب عن أسف حكومته لأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال غير سارية المفعول. |
Su Gobierno lamenta que aún no haya entrado en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وأعرب عن أسف حكومته لأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تزال غير سارية المفعول. |
La Unión Europea lamenta que la delegación de Cuba no haya aportado ideas sobre cómo mejorar la distribución geográfica sin tener que recurrir al sistema de cuotas. | UN | وأعرب عن أسف الاتحاد الأوروبي لأنه لم يتسن لوفد كوبا أن يقترح سبلاً تكفل تحسين التوزيع الجغرافي بدون اقتراح نظام للحصص. |
La delegación de la República Árabe Siria lamenta la débil situación financiera de la Organización, que se debe a que algunos Estados Miembros están en mora en el pago de sus cuotas. | UN | وأعرب عن أسف وفده للحالة المالية الضعيفة للمنظمة، الناتجة عن كون بعض الدول الأعضاء متأخرة في دفع مساهماتها. |
El año pasado se dedicó a analizar su composición actual y Finlandia deplora que hasta la fecha no se haya llegado a acuerdo sobre esa cuestión. | UN | وأضاف أنه قام، خلال العام الماضي، باستعراض تكوينه الراهن، وأعرب عن أسف فنلندا ﻷنه لم يتم حتى اﻵن اتفاق بهذا الشأن. |
El FNUAP sentía que hubiese discrepancias entre los datos, reconociendo que obtener datos fidedignos en el ámbito de la salud reproductiva a menudo era muy difícil, pero que el Fondo debía ser consecuente con los datos que ofrecía. | UN | وأعرب عن أسف الصندوق لاختلاف البيانات، وأقر بأن الحصول على بيانات موثوقة في مجال الصحة اﻹنجابية كثيرا ما يتسم بالصعوبة، لكن لا بد للصندوق أن يقدم بيانات تتسم بالاتساق. |