"وأعرب عن أمله أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • espera que
        
    • esperaba que
        
    • expresó la esperanza de que
        
    • expresa la esperanza de que
        
    • cabe esperar que
        
    • es de esperar que
        
    • confiaba en que
        
    • y confía en que
        
    • manifiesta la esperanza de que
        
    • el orador confía en que
        
    • abriga la esperanza de que
        
    espera que el representante de Colombia retire su propuesta y que el texto del Presidente sea adoptado sin cambios. UN وأعرب عن أمله أن يسحب ممثل كولومبيا اقتراحه وأن يتم اعتماد نص الرئيس بدون أي تغيير.
    espera que el problema de las vacantes sin cubrir se resuelva rápidamente. UN وأعرب عن أمله أن تسوى مشكلة الشواغر على وجه السرعة.
    El orador espera que la Unión Europea lo intente nuevamente en el futuro y logre llegar a un acuerdo más amplio con el Comité. UN وأعرب عن أمله أن يجدد الاتحاد اﻷوروبي مساعيه في المستقبل وأن ينجح في التوصل إلى إرساء قاعدة أوسع للاتفاق مع اللجنة.
    esperaba que los países que otorgaban preferencias se darían cuenta de la importancia y de la repercusión trascendental de su actuación a este respecto en la coyuntura actual. UN وأعرب عن أمله أن تدرك البلدان المانحة لﻷفضليات أهمية تحركاتها وأثرها الحاسم في هذا الصدد وفي هذه المرحلة.
    El Primer Ministro expresó la esperanza de que este gesto humanitario sirviera de base para la reconciliación tanto en 2004 como en el futuro. UN وأعرب عن أمله أن هذه المبادرة الإنسانية ستفتح المجال للتركيز على المصالحة خلال عام 2004 والأعوام التالية على حد سواء.
    expresa la esperanza de que este problema pueda resolverse y tiene la intención de establecer la coordinación necesaria con la Oficina. UN وأعرب عن أمله أن تتسنى تسوية هذه المشكلة وقال إنه يعتزم إقامة التنسيق اللازم مع المكتب.
    cabe esperar que los resultados de esa pruebas se presenten en el Informe sobre el Desarrollo Humano del PNUD. UN وأعرب عن أمله أن يتضمن تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن التنمية البشرية النتائج التي تم التوصل اليها.
    es de esperar que el proceso electoral en curso contribuya a fortalecer las instituciones democráticas. UN وأعرب عن أمله أن تساهم العملية الانتخابية الجارية اﻵن في تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    espera que el proyecto sea aprobado sin someterlo a votación. UN وأعرب عن أمله أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت.
    Se espera que esto contribuya al fortalecimiento del organismo judicial en Guatemala. UN وأعرب عن أمله أن تساعد هذه الحالة في تعزيز النظام القضائي في غواتيمالا.
    Habida cuenta de las extensas consultas celebradas durante su elaboración con los copatrocinadores y otros países especialmente interesados en la cuestión relativa a las minorías, el representante de Austria espera que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. UN وأعرب عن أمله أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت بالنظر إلى المشاورات المكثفة التي أجريت حول إعداده مع البلدان التي انضمت إلى مقدميه ومع الدول اﻷخرى التي تهتم، على وجه التحديد، بمسألة اﻷقليات.
    espera que los Estados Miembros, en sus informes a la Comisión, sugieran modos de aumentar la eficacia nacional y mundial de dichos programas. UN وأعرب عن أمله أن تقترح الدول اﻷعضاء في كلماتها للجنة سبلا لزيادة فعالية تلك البرامج وطنيا وعالميا.
    espera que la Secretaría haya modificado ese sistema para reducir al mínimo los riesgos de la Organización. UN وأعرب عن أمله أن تكون اﻷمانة العامة قد عدلت ذلك الترتيب من أجل تقليل تعريض المنظمة لتلك المخاطرة إلى أدنى حد.
    espera que cuando examine la solicitud de Georgia la Comisión de Cuotas tenga en cuenta las opiniones de su delegación. UN وأعرب عن أمله أن تراعي لجنة الاشتراكات آراء وفده لدى نظرها في طلب جورجيا.
    esperaba que al examinar este asunto la secretaría tuviera en cuenta una amplia gama de opiniones de los países en desarrollo. UN وأعرب عن أمله أن تراعي اﻷمانة عند النظر في هذه المسألة الطائفة الواسعة من اﻵراء التي أعربت عنها البلدان النامية.
    Al pronunciar las condenas el juez dijo que sus actos mancillaban el honor de la policía fronteriza y expresó la esperanza de que las condenas a prisión desalentarían tal comportamiento en el futuro. UN وعند تلاوة أعمالهم خاطبهما القاضي قائلا إن أعمالهما عار على شرطة الحدود، وأعرب عن أمله أن تثنيهما عقوبة السجن عن مثل تلك اﻷعمال في المستقبل.
    expresa la esperanza de que esa posición se refleje en forma más firme en futuros proyectos de resolución sobre el tema. UN وأعرب عن أمله أن يرد هذا الموقف بشكل أقوى في مشاريع القرارات المقبلة في هذا الموضوع.
    cabe esperar que la ONUDI preste también asistencia técnica para aumentar el impacto de los proyectos adelantados a nivel nacional para mitigar los efectos del cambio climático. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ.
    es de esperar que en el programa de acción se reafirme la preocupación de las Naciones Unidas y de los gobiernos por mejorar la situación y reconocer el papel de los jóvenes en el mundo. UN وأعرب عن أمله أن يؤكد برنامج العمل مجددا اهتمام اﻷمم المتحدة والحكومات بتحسين الحالة والاعتراف بدور الشباب في العالم.
    confiaba en que en el próximo informe que se presentara a la Comisión sobre el tema se destacaría si esa coordinación se había producido. UN وأعرب عن أمله أن يوضح التقرير المقبل الذي سيقدم إلى اللجنة بشأن هذا الموضوع ما اذا كان هذا التنسيق قد حصل.
    En ese sentido, acoge con beneplácito la lista de cuestiones presentada por la Unión Europea y confía en que ella facilite las deliberaciones de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، رحب بقائمة اﻷسئلة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي وأعرب عن أمله أن تساعد في تيسير مداولات اللجنة.
    manifiesta la esperanza de que la cuestión de las Islas Malvinas se pueda resolver mediante negociaciones justas y equitativas encaminadas a alcanzar un compromiso aceptable para ambas partes, que satisfaga los intereses nacionales de la Argentina y del Reino Unido. UN وأعرب عن أمله أن تحل مسألة جزر مالفيناس بمفاوضات عادلة ومتكافئة ترمي إلى التوصل إلى حل وسط يقبله الجانبان، وهو ما سيحقق المصالح الوطنية للأرجنتين والمملكة المتحدة كلتيهما.
    el orador confía en que prevalezca el sentido de compromiso, y que la Comisión pueda finalizar tantas tareas como sea posible, reconociendo que está en juego su reputación. UN وأعرب عن أمله أن يسود الإحساس بالالتزام، وأن تنتهي اللجنة من النظر في أكبر قدر ممكن من عملها، مُدركة أن سمعتها الآن في الميزان.
    El Grupo de Estados de Europa oriental comparte el optimismo del Secretario de Estado de los Estados Unidos y abriga la esperanza de que la Conferencia tenga éxito. UN واختتم كلمته بقوله إن مجموعة دول شرق أوروبا تشارك وزير خارجية الولايات المتحدة ما أعرب عنه من تفاؤل، وأعرب عن أمله أن تتحقق آماله في نجاح المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus