"وأعرب عن الأمل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • expresó la esperanza de
        
    • el orador espera
        
    • cabe esperar
        
    • confía en
        
    • expresa la esperanza de
        
    • y espera
        
    • es de esperar
        
    • expresó su esperanza de
        
    • se esperaba
        
    • manifestó la esperanza de
        
    • confiaba en
        
    • se espera
        
    • espera que
        
    • expresa su esperanza de
        
    • abriga la esperanza de
        
    expresó la esperanza de que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de su Gobierno. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    el orador espera que la Comisión siga desempeñando esa función. UN وأعرب عن الأمل في أن تواصل اللجنة القيام بهذا الدور.
    cabe esperar que, con una actitud de flexibilidad y de comprensión de las sensibilidades recíprocas, pueda llegarse algún día al consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن يتسنى التوصل ذات يوم إلى توافق آراء من خلال المرونة والفهم المتبادل للحساسيات.
    El orador confía en que el proyecto de resolución será aprobado sin votación. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار بدون تصويت.
    El orador expresa la esperanza de que en caso de que no se logre un consenso, los proyectos de resolución reciban el más amplio apoyo. UN وأعرب عن الأمل في أن تعتمد مشاريع القرارات بأوسع تأييد ممكن إذا لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء.
    Su delegación acoge con beneplácito los preparativos de la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito y espera que aborde las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري المعني بالتعاون في مجال النقل العابر وأعرب عن الأمل في أن يتصدى الاجتماع لاحتياجات كل من البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية.
    es de esperar que el Comité de Desaparecidos, que recientemente ha reanudado sus actividades, permitirá lograr una solución a ese problema. UN وأعرب عن الأمل في أن تصل اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين التي استأنفت عملها مؤخراً إلى حل لتلك المشكلة.
    El orador expresó su esperanza de que la UNCTAD encontrara los fondos necesarios para aplicar el programa en la Federación de Rusia. UN وأعرب عن الأمل في أن يجد الأونكتاد التمويل اللازم لتنفيذ البرنامج في الاتحاد الروسي.
    Se expresó la esperanza de que las cuestiones restantes se examinaran entre los períodos de sesiones. UN وأعرب عن الأمل في معالجة المسائل المتبقية خلال فترة ما بين الدورتين.
    expresó la esperanza de que la Reunión adoptara conclusiones y recomendaciones muy prácticas. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد الاجتماع استنتاجات وتوصيات عملية.
    expresó la esperanza de que la Asamblea General siguiera el ejemplo de África en ese sentido. UN وأعرب عن الأمل في أن تحذو الجمعية العامة حذو أفريقيا في هذا الصدد.
    el orador espera que los proyectos gocen de la aceptación general de la Comisión. UN وأعرب عن الأمل في أن يتم اعتماد مشروعي القرارين بتوافق الآراء.
    Su Gobierno no permite la exportación de armas a ningún país y controla estrictamente la posesión de armas pequeñas por civiles; el orador espera que otros países hagan lo mismo. UN وقال إن حكومته لا تسمح بتصدير الأسلحة إلى أي بلد وتراقب بدقة حيازة المدنيين للأسلحة الصغيرة؛ وأعرب عن الأمل في أن تحذو بلدان أخرى حذو بلده.
    cabe esperar que esa iniciativa facilite las actividades de las Naciones Unidas en Kuwait y en otros países de la región. UN وأعرب عن الأمل في أن تسهم هذه المبادرة في دعم وتسهيل أنشطة الأمم المتحدة في الكويت ودول المنطقة.
    cabe esperar que la labor futura del Comité Especial redunde en el establecimiento de un marco jurídico apropiado para el enjuiciamiento de esas personas. UN وأعرب عن الأمل في أن تؤدي أعمال اللجنة المخصصة في المستقبل إلى إنشاء إطار قانوني ملائم لمقاضاة مثل هؤلاء الأفراد.
    El orador confía en que esas cuotas se abonen próximamente, ya que contribuirán a aliviar las actuales dificultades. UN وأعرب عن الأمل في أن ترد هذه الاشتراكات في وقت قريب لأنها سوف تساهم إلى حد ما في التخفيف من حدة الصعوبات الحالية.
    confía en que la Comisión General pueda plantear objeciones a la nueva disposición. UN وأعرب عن الأمل في أن يعترض المكتب على الترتيب الجديد.
    expresa la esperanza de que los directivos den prioridad a la aplicación de las recomendaciones aprobadas de la Junta, y acoge con beneplácito el establecimiento de una Dependencia de Apoyo a la Supervisión en el Departamento de Gestión. UN وأعرب عن الأمل في أن يولي المديرون الأولوية إلى تنفيذ التوصيات التي وافق عليها المجلس.
    Agradece la cooperación y flexibilidad demostradas por todas las delegaciones, especialmente por aquellas que expresaron reservas, y espera que el proyecto pueda aprobarse sin someterlo a votación. UN وأعرب عن تقديره لما أبدته جميع الوفود من تعاون ومرونة لا سيما الوفود التي أعربت عن تحفظات، وأعرب عن الأمل في أن يمكن اعتماد المشروع دون طرحه للتصويت.
    es de esperar que los palestinos aprovecharán esa oportunidad para poner fin a la ola de violencia y reemprender el diálogo. UN وأعرب عن الأمل في أن يستفيد الفلسطينيون من هذه الفرصة في وضع حد لظاهرة العنف والعودة إلى الحوار.
    expresó su esperanza de que las actividades que antes recibían asistencia, como el Modelo de simulación de la política comercial agrícola, hubieran sido útiles. UN وأعرب عن الأمل في أن تثمر الأنشطة التي سبق تقديم المساعدة إليها مثل نموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية.
    Se consideró que la cuestión de los recursos revestía suma importancia y se esperaba que los donantes aumentaran sus aportaciones a la ONURS. UN واعتبرت مسألة الموارد مسألة حيوية، وأعرب عن الأمل في أن تزيد الجهات المانحة من مساهمتها المقدمة إلى المكتب.
    El Subsecretario General manifestó la esperanza de que las partes reanudaran sus consultas en el marco del proceso de paz de Ginebra. UN وأعرب عن الأمل في أن يستأنف الطرفان الآن مشاوراتهما في إطار عملية جنيف.
    Se confiaba en que las organizaciones que aportaran candidatos presentarían a los más idóneos. UN وأعرب عن اﻷمل في أن ترشح المنظمات المساهمة أفضل العناصر المتوفرة لديها.
    se espera que el debate en curso prepare el camino para el consenso. UN وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء.
    espera que la Dependencia de Análisis de Resultados pase a ser un importante instrumento capaz de hacer una contribución sustantiva a la labor del Departamento. UN وأعرب عن الأمل في أن تتحول وحدة الخبرة المكتسبة بعد إعادة تشكيلها إلى أداة هامة تقدم مساهمة كبيرة في عمل الإدارة.
    El Sr. Faati expresa su esperanza de que los proyectos de justicia de menores emprendidos por el Centro para la Prevención Internacional del Delito se apliquen también en otros países en desarrollo. UN وأعرب عن الأمل في تبنى البلدان النامية الأخرى مشاريع عدالة الأحداث التي شرع المركز الدولي لمنع الجريمة في تنفيذها.
    abriga la esperanza de que Guyana también pase a ser parte en el Protocolo Facultativo. UN وأعرب عن الأمل في أن غيانا سوف تصبح دولة طرف في البروتوكول الاختياري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus