"وأعرب عن ثقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confía
        
    • está seguro
        
    • expresar la confianza
        
    confía en que el Comisionado General persevere en sus esfuerzos por hacer del Organismo un instrumento más eficiente. UN وأعرب عن ثقة وفده في أن يواصل المفوض العام جهوده لجعل الوكالة أداة أكثر كفاءة.
    La delegación del Camerún confía en que la retirada de la península de Bakassi siga siendo una prioridad en 2006. UN وأعرب عن ثقة وفده في أن يبقى الانسحاب من شبه جزيرة باكاسي من الأولويات في عام 2006.
    La delegación de Myanmar confía en que esa colaboración producirá resultados beneficiosos para todos. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن هذه الجهود التعاونية ستؤتي نتائج لصالح الجميع.
    confía en que el Departamento de Operaciones de la Paz (DOMP) y países con experiencia en la materia presten asistencia al centro. UN وأعرب عن ثقة حكومته في أن المركز سيتلقى المساعدة من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البلدان التي لها خبرة في ذلك المجال.
    El Gobierno está seguro de que la participación como miembro de la Unión Europea contribuirá al desarrollo y el bienestar de todos los chipriotas y a asegurar que disfruten del más alto nivel de derechos humanos. UN وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان.
    Quiero expresar la confianza del Gobierno de Liberia en que usted cumplirá fielmente las responsabilidades que se le han asignado. UN وأعرب عن ثقة حكومة ليبريا بأنكم ستوفون بأمانة بالمسؤوليات المعهودة إليكم.
    La Unión Europea confía en que ese aplazamiento no producirá efectos negativos en el proceso de reforma iniciado. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد اﻷوروبي في أن هذا التأخير لن يضر بعملية اﻹصلاح التي بدأت بالفعل.
    La Comisión confía en que esos exámenes intergubernamentales serán cada ves más extensos y comprenderán a todos los órganos especializados pertinentes. UN وأعرب عن ثقة اللجنة في أن مثل تلك الاستعراضات الحكومية الدولية ستصبح أكثر توسعا وستضم جميع الهيئات المتخصصة ذات الصلة.
    Cuba confía que en 1998 el Comité de Información pueda intensificar sus trascendentes labores. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن تتمكن اللجنة في عام ١٩٩٨ من تكثيف جهودها الطموحة.
    El Grupo Asiático confía en que el nuevo Director General proseguirá asumiendo la defensa de esta causa con dedicación y dinamismo. UN وأعرب عن ثقة المجموعة اﻵسيوية في أن المدير العام الجديد سوف ينصر تلك القضية أيضا بتفانٍ ودينامية.
    El Pakistán confía en que el pueblo de Palestina pronto recupere la totalidad de su territorio. UN وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن شعب فلسطين سيستعيد قريباً جميع أراضيه.
    La delegación cubana confía en la determinación del Comité Especial y en su voluntad de cumplir el mandato que le ha dado la Asamblea General. UN وأعرب عن ثقة وفد كوبا في عزيمة اللجنة الخاصة وإرادتها فيما يتعلق بالاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Su delegación confía en que se llegue pronto a un acuerdo y espera con interés la nueva propuesta del Gobierno del país anfitrión. UN وأعرب عن ثقة وفده بأنه يمكن التوصل إلى اتفاق قريبا، وأنه سينتظر باهتمام العرض الجديد الذي تقدمه الحكومة المضيفة.
    Su delegación confía en que el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional puede concluirse durante el período de sesiones en curso. UN وأعرب عن ثقة وفده بأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يمكن إتمامه خلال الدورة الحالية.
    La Unión Europea confía en que se podrá llegar a un acuerdo que satisfaga a todas las delegaciones y contribuya a crear unas Naciones Unidas más fuertes. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي بإمكان التوصل إلى اتفاق يرضي جميع الوفود ويسهم في بناء أمم متحدة أصلب عودا.
    La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General explique esos aspectos más detalladamente en los próximos informes sobre la gobernanza y la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وأعرب عن ثقة اللجنة الاستشارية في أن الأمين العام سيتوسع في تلك الجوانب بمزيد من التفصيل في التقارير القادمة المتعلقة بإصلاح الإدارة وإصلاح إدارة المواد البشرية.
    El Grupo confía en que la experiencia del Director General y su inteligente liderazgo le permita renovar las actividades programáticas de la Organización. UN وأعرب عن ثقة المجموعة بقدرة المدير العام على تجديد حيوية الأنشطة البرنامجية للمنظمة، بفضل خبرته وقيادته المستنيرة.
    El Grupo de los 77 confía en que la Secretaría hará en el futuro mayores esfuerzos para aplicar las resoluciones de la Asamblea General. UN وأعرب عن ثقة المجموعة في أن الأمانة العامة ستبذل جهدا أكبر لتنفيذ قرارات الجمعية العامة في المستقبل.
    La delegación del Yemen confía en que la ONUDI pueda alcanzar sus objetivos de mitigar la pobreza y crear una base sólida para el desarrollo sostenible. UN وأعرب عن ثقة وفده بأنه يمكن لليونيدو أن تحقق أهدافها المتمثلة بتخفيف الفقر وبناء أساس سليم للتنمية المستدامة.
    Su delegación confía en que el documento se aplicará con la flexibilidad necesaria para asegurar el éxito. UN وأعرب عن ثقة وفد جامايكا في تنفيذ وثيقة الإطار بالمرونة اللازمة لضمان النجاح.
    Su país está seguro de que la reanudación del diálogo y los contactos entre la Argentina y el Reino Unido ayudaría a hallar una solución adecuada del problema de la soberanía sobre las islas que sea aceptable para ambas partes. UN وأعرب عن ثقة بلده في أن استئناف الحوار والصلات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سيساعد على إيجاد حل ملائم لمشكلة السيادة على الجزر يقبله كل من الطرفين.
    Permítaseme cursar una invitación anticipada para participar en estas reuniones y expresar la confianza de mi delegación en que juntos lograremos sentar las bases para la celebración de negociaciones exitosas de un tratado sobre el comercio de armas. UN وأود أن أوجه الدعوة مسبقا للمشاركة في هذين المؤتمرين، وأعرب عن ثقة وفد بلدي بأننا معا سننجح في وضع الأساس لإجراء مفاوضات ناجحة بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus