confía en que el Comisionado General persevere en sus esfuerzos por hacer del Organismo un instrumento más eficiente. | UN | وأعرب عن ثقة وفده في أن يواصل المفوض العام جهوده لجعل الوكالة أداة أكثر كفاءة. |
La delegación del Camerún confía en que la retirada de la península de Bakassi siga siendo una prioridad en 2006. | UN | وأعرب عن ثقة وفده في أن يبقى الانسحاب من شبه جزيرة باكاسي من الأولويات في عام 2006. |
La delegación de Myanmar confía en que esa colaboración producirá resultados beneficiosos para todos. | UN | وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن هذه الجهود التعاونية ستؤتي نتائج لصالح الجميع. |
confía en que el Departamento de Operaciones de la Paz (DOMP) y países con experiencia en la materia presten asistencia al centro. | UN | وأعرب عن ثقة حكومته في أن المركز سيتلقى المساعدة من إدارة عمليات حفظ السلام ومن البلدان التي لها خبرة في ذلك المجال. |
El Gobierno está seguro de que la participación como miembro de la Unión Europea contribuirá al desarrollo y el bienestar de todos los chipriotas y a asegurar que disfruten del más alto nivel de derechos humanos. | UN | وأعرب عن ثقة الحكومة في أن عضوية الاتحاد اﻷوروبي ستساهم في تحسين رفاه جميع القبارصة وستضمن تمتعهم جميعا بأرفع مستويات حقوق اﻹنسان. |
Quiero expresar la confianza del Gobierno de Liberia en que usted cumplirá fielmente las responsabilidades que se le han asignado. | UN | وأعرب عن ثقة حكومة ليبريا بأنكم ستوفون بأمانة بالمسؤوليات المعهودة إليكم. |
La Unión Europea confía en que ese aplazamiento no producirá efectos negativos en el proceso de reforma iniciado. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد اﻷوروبي في أن هذا التأخير لن يضر بعملية اﻹصلاح التي بدأت بالفعل. |
La Comisión confía en que esos exámenes intergubernamentales serán cada ves más extensos y comprenderán a todos los órganos especializados pertinentes. | UN | وأعرب عن ثقة اللجنة في أن مثل تلك الاستعراضات الحكومية الدولية ستصبح أكثر توسعا وستضم جميع الهيئات المتخصصة ذات الصلة. |
Cuba confía que en 1998 el Comité de Información pueda intensificar sus trascendentes labores. | UN | وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن تتمكن اللجنة في عام ١٩٩٨ من تكثيف جهودها الطموحة. |
El Grupo Asiático confía en que el nuevo Director General proseguirá asumiendo la defensa de esta causa con dedicación y dinamismo. | UN | وأعرب عن ثقة المجموعة اﻵسيوية في أن المدير العام الجديد سوف ينصر تلك القضية أيضا بتفانٍ ودينامية. |
El Pakistán confía en que el pueblo de Palestina pronto recupere la totalidad de su territorio. | UN | وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن شعب فلسطين سيستعيد قريباً جميع أراضيه. |
La delegación cubana confía en la determinación del Comité Especial y en su voluntad de cumplir el mandato que le ha dado la Asamblea General. | UN | وأعرب عن ثقة وفد كوبا في عزيمة اللجنة الخاصة وإرادتها فيما يتعلق بالاضطلاع بالولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Su delegación confía en que se llegue pronto a un acuerdo y espera con interés la nueva propuesta del Gobierno del país anfitrión. | UN | وأعرب عن ثقة وفده بأنه يمكن التوصل إلى اتفاق قريبا، وأنه سينتظر باهتمام العرض الجديد الذي تقدمه الحكومة المضيفة. |
Su delegación confía en que el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional puede concluirse durante el período de sesiones en curso. | UN | وأعرب عن ثقة وفده بأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي يمكن إتمامه خلال الدورة الحالية. |
La Unión Europea confía en que se podrá llegar a un acuerdo que satisfaga a todas las delegaciones y contribuya a crear unas Naciones Unidas más fuertes. | UN | وأعرب عن ثقة الاتحاد الأوروبي بإمكان التوصل إلى اتفاق يرضي جميع الوفود ويسهم في بناء أمم متحدة أصلب عودا. |
La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General explique esos aspectos más detalladamente en los próximos informes sobre la gobernanza y la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وأعرب عن ثقة اللجنة الاستشارية في أن الأمين العام سيتوسع في تلك الجوانب بمزيد من التفصيل في التقارير القادمة المتعلقة بإصلاح الإدارة وإصلاح إدارة المواد البشرية. |
El Grupo confía en que la experiencia del Director General y su inteligente liderazgo le permita renovar las actividades programáticas de la Organización. | UN | وأعرب عن ثقة المجموعة بقدرة المدير العام على تجديد حيوية الأنشطة البرنامجية للمنظمة، بفضل خبرته وقيادته المستنيرة. |
El Grupo de los 77 confía en que la Secretaría hará en el futuro mayores esfuerzos para aplicar las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن ثقة المجموعة في أن الأمانة العامة ستبذل جهدا أكبر لتنفيذ قرارات الجمعية العامة في المستقبل. |
La delegación del Yemen confía en que la ONUDI pueda alcanzar sus objetivos de mitigar la pobreza y crear una base sólida para el desarrollo sostenible. | UN | وأعرب عن ثقة وفده بأنه يمكن لليونيدو أن تحقق أهدافها المتمثلة بتخفيف الفقر وبناء أساس سليم للتنمية المستدامة. |
Su delegación confía en que el documento se aplicará con la flexibilidad necesaria para asegurar el éxito. | UN | وأعرب عن ثقة وفد جامايكا في تنفيذ وثيقة الإطار بالمرونة اللازمة لضمان النجاح. |
Su país está seguro de que la reanudación del diálogo y los contactos entre la Argentina y el Reino Unido ayudaría a hallar una solución adecuada del problema de la soberanía sobre las islas que sea aceptable para ambas partes. | UN | وأعرب عن ثقة بلده في أن استئناف الحوار والصلات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة سيساعد على إيجاد حل ملائم لمشكلة السيادة على الجزر يقبله كل من الطرفين. |
Permítaseme cursar una invitación anticipada para participar en estas reuniones y expresar la confianza de mi delegación en que juntos lograremos sentar las bases para la celebración de negociaciones exitosas de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | وأود أن أوجه الدعوة مسبقا للمشاركة في هذين المؤتمرين، وأعرب عن ثقة وفد بلدي بأننا معا سننجح في وضع الأساس لإجراء مفاوضات ناجحة بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة. |