se expresó la opinión de que parecía necesario realizar un gran esfuerzo para cumplir las recomendaciones de los informes anteriores. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة في تقارير سابقة. |
se expresó la opinión de que parecía necesario realizar un gran esfuerzo para cumplir las recomendaciones de los informes anteriores. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن القيام بالمزيد من العمل يبدو ضروريا لتنفيذ التوصيات الواردة فـــي تقارير سابقة. |
se expresó la opinión de que el ligero aumento de los recursos propuesto no se adecuaba a la importante tarea que desempeña el Departamento. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة الطفيفة المقترحة في الموارد لا تتناسب مع خطورة المهمة التي تضطلع بها هذه اﻹدارة. |
se opinó que la modificación de las convenciones en vigor estaba fuera del alcance de la labor en curso. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل الاتفاقيات القائمة يتجاوز نطاق هذه العملية. |
También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس. |
se expresó la opinión de que el ligero aumento de los recursos propuesto no se adecuaba a la importante tarea que desempeña el Departamento. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الزيادة الطفيفة المقترحة في الموارد لا تتناسب مع خطورة المهمة التي تضطلع بها هذه اﻹدارة. |
se expresó la opinión de que la Asamblea General ya había establecido criterios claros para esos tipos de actividades. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة. |
se expresó la opinión de que la Asamblea General ya había establecido criterios claros para esos tipos de actividades. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة. |
se expresó la opinión de que la introducción de programas de recompensa y reconocimiento en las organizaciones tendería a paliar la necesidad de conceder ascensos personales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من شأن تطبيق برامج المكافأة والتقدير في المنظمات إلغاء الحاجة إلى الترقيات الشخصية. |
se expresó la opinión de que la información que figuraba en el calendario, en particular las fechas de los períodos de sesiones, debería ser más concreta. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعلومات الواردة في الجدول، وبخاصة تواريخ الدورات، ينبغي أن تكون أكثر تحديدا. |
se expresó la opinión de que la recomendación de conceder excepciones y el examen de los índices de utilización eran dos cuestiones separadas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن التوصية بمنح استثناءات واستعراض معدلات الانتفاع مسألتان منفصلتان. |
se expresó la opinión de que podría fijarse como fecha límite para la presentación de ese informe el 40º período de sesiones de la Comisión que se celebraría en 1997. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الموعد النهائي لتقديم التقرير يمكن أن يحدد في الدورة اﻷربعين للجنة المقرر عقدها في عام ٧٩٩١. |
se expresó la opinión de que muchos conflictos entre los Estados se basaban en la internacionalización de las tensiones internas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الكثير من النزاعات القائمة بين الدول إنما هي نزاعات تسبب فيها تدويل التوترات الداخلية. |
Asimismo se expresó la opinión de que un régimen jurídico de esa índole también debería tener en cuenta la situación especial de los países ecuatoriales. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن يراعي ذلك النظام القانوني الوضع الخاص للبلدان الاستوائية. |
se expresó la opinión de que el hecho de tener en cuenta las diversas legislaciones nacionales resultaba inconveniente, ya que daría lugar a vaguedades e imprecisiones que podrían ser contrarias al principio de la legalidad. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عيب اﻷخذ بمختلف القوانين الوطنية يكمن في الغموض وعدم الدقة مما قد يتنافى مع مبدأ القانونية. |
se opinó que el párrafo 1 podría ser redactado en términos más generales de modo de incluir a las fuerzas civiles. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن من الممكن صياغة الفقرة ١ بعبارات أعم ﻹدراج القوات المدنية. |
se opinó que el término era anticuado; además, el comentario no reflejaba las prácticas de descolonización desde el decenio de 1960. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المصطلح قد مضى عهده؛ فضلا عن أن التعليق لا يعكس ممارسات إنهاء الاستعمار منذ الستينات. |
se dijo que, por razones de claridad, incluir una referencia a esos funcionarios en el texto del artículo era más apropiado que la formulación negativa que la nota contenía. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج إشارة إلى أولئك الموظفين في نص المادة، على سبيل التوضيح، سيكون أكثر ملاءمة من الصياغة السلبية الواردة في الحاشية. |
se manifestó la opinión de que esta cuestión había de decidirla la legislación interna. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذه من المسائل التي يبت فيها القانون الوطني. |
se señaló que se deberían utilizar con mayor flexibilidad los fondos de las cuentas de impresión externa. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن تستخدم اﻷموال بقدر أكبر من المرونة في حسابات الطباعة الخارجية. |
se expresó el parecer de que lo más necesario era que cambiara la actitud en materia de asistencia técnica. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن أكثر شيء تمس الحاجة اليه في مجال المساعدة التقنية هو تغير المواقف. |
se indicó que algunos factores externos eran de hecho internos, mientras que otros eran factores que la Secretaría no podía controlar. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن بعض العوامل الخارجية هي في الواقع داخلية، بينما يقع البعض الآخر خارج نطاق سيطرة الأمانة العامة. |
se afirmó que los Estados Miembros tenían un derecho y una obligación legítimos respecto de la función de supervisión de la Organización. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء لها حق مشروع في القيام بمهمة الرقابة الداخلية للمنظمة وعليها التزام بذلك. |
se expresó también la opinión de que la corte podría examinar los casos de terrorismo internacional en casos excepcionalmente graves cuando el Consejo de Seguridad remitiera el asunto a la corte para su consideración. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن جرائم اﻹرهاب الدولي هذه بالذات هي التي قد لا يتوفر اختصاص وطني بشأنها في حالات عديدة. |
se consideró que la preparación de informes conjuntos era valiosa. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن إعداد تقارير مشتركة يُعتبر على جانب من الأهمية. |
se opinó también que la participación de las instituciones de Bretton Woods era un elemento importante de la coordinación global del desarrollo en África. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مشاركة مؤسسات بريتون وودز تمثل جانبا مهما من جوانب التنسيق الشامل للتنمية في أفريقيا. |