anunció que intentaría colaborar en los esfuerzos por salvar las diferencias existentes en las instituciones federales de transición. | UN | وأعلن أنه سيسعى إلى المساعدة في الجهود الرامية إلى تسوية الخلافات داخل المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
anunció que se celebraría una conferencia de donantes a mediados de 2011 en Bujumbura. | UN | وأعلن أنه سيتم في منتصف عام 2012 عقد مؤتمر للمانحين في بوجمبورا. |
el orador está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la Asamblea General debe tomar nota del informe del Secretario General. | UN | وأعلن أنه يوافق اللجنة الاستشارية على أن من الواجب على الجمعية العامة أن تأخذ تقرير اﻷمين العام في الاعتبار. |
A la brevedad posible, el orador también iniciará un diálogo con las comisiones regionales de las Naciones Unidas para tomar conocimiento de su contribución a esas actividades. | UN | وأعلن أنه سيشرع أيضا، بأسرع ما يمكن، في الاضطلاع بحوار مع لجان اﻷمم المتحدة الاقليمية من أجل التأكد من مساهمتها في هذا المجهود. |
Sin embargo, Arafat declaró que el pueblo palestino nunca se arrodillaría ante nadie salvo Dios y que el asedio israelí no lo doblegaría. | UN | وأعلن أنه بالرغم من ذلك فإن الشعب الفلسطيني لن يركع أمام أحد ما عدا الله وأن الحصار اﻹسرائيلي لن يرضخ الشعب الفلسطيني. |
Además, anuncia que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas y que el Yemen desea unirse a los patrocinadores. | UN | وأعلن أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية، وأن اليمن يرغب في الانضمام إلى مقدمي المشروع. |
Dicha instalación se utilizó para la producción de aflatoxina en frascos desde abril y mayo de 1990 hasta diciembre del mismo año, según se declaró, en Fudaliyah se había producido un total de aproximadamente 1.850 litros de toxina en solución; | UN | واستخدم المرفق في انتاج اﻷفلاتكسين في قوارير في الفترة من نيسان/أبريل - أيار/مايو ١٩٩٠ الى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠. وأعلن أنه أنتج في الفضالية ما مجموعه نحو ١ ٨٥٠ لترا من التكسين في صورة محلول. |
Página Durante su estancia en Nicosia y Ankara, el Sr. Denktaş expresó fuertes críticas respecto del conjunto de medidas y anunció que no volvería a Nueva York. | UN | وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك. |
anunció que muchas se habían llevado ya a la práctica y varias otras estaban por serlo. | UN | وأعلن أنه تم بالفعل تنفيذ عدة توصيات وأن تنفيذ توصيات عديدة أخرى وشيك. |
El Sr. Pierre anunció que se iba a crear una dependencia especial en su Ministerio que se ocuparía de las perspectivas de desarrollo a largo plazo del país e impartiría asesoramiento estratégico. | UN | وأعلن أنه ستقام وحدة خاصة داخل وزارته للتركيز على منظورات تنمية البلد على المدى الطويل وتوفير التفكير الاستراتيجي. |
No obstante, muchos grupos de árabes sunitas reafirmaron su posición de no apoyar la constitución en el referendo, salvo el Partido Islámico iraquí, que modificó su posición y anunció que apoyaría la constitución en el referendo. | UN | غير أن العديد من الجماعات العربية السُنُّية أكدت مجددا موقفها القائم على عدم تأييد الدستور في الاستفتاء، باستثناء الحزب الإسلامي العراقي، الذي غيَّر موقفه وأعلن أنه سيؤيد الدستور في الاستفتاء. |
anunció que utilizaría el dinero del premio como capital inicial para una fundación que establecería en África para promover la agricultura y la educación de las niñas. | UN | وأعلن أنه سيستخدم الأموال الممنوحة من الجائزة كأموال أساسية لإقامة مؤسسة في أفريقيا للنهوض بالزراعة وتعليم البنات. |
el orador reafirma su compromiso de lograr un acuerdo en relación con esas cuestiones. | UN | وأعلن أنه يؤكد من جديد التزامه بالسعي للتوصل إلى اتفاق مشترك على هذه المسائل. |
el orador acogerá con agrado las observaciones de la delegación de Burundi sobre la propuesta. | UN | وأعلن أنه يرحب بأي تعليق من وفد بوروندي علي هذا الاقتراح. |
el orador está sin duda familiarizado con las jurisdicciones donde los tribunales especiales pueden impartir justicia con mayor eficacia y transparencia que los tribunales militares. | UN | وأعلن أنه يعلم فعلاً بولايات قضائية تمكنت فيها المحاكم الخاصة من إقامة العدل بقدر من الفعالية والشفافية أكبر من المحاكم العسكرية. |
Este partido declaró que, en consecuencia, llevaría su desacuerdo con el CEP ante los tribunales. | UN | وأعلن أنه سيطعن طبقا لذلك ضد المجلس في المحكمة. |
declaró que había pasado diez días incomunicado. | UN | وأعلن أنه قضى 10 أيام في السجن الانفرادي. |
En medio del humo, fuego y fuertes ruidos, Ateya al-Samouni dio un paso adelante, con sus brazos en alto, y declaró que era el dueño de la casa. | UN | ووسط الدخان والنار والضجيج، تقدم عطية السموني رافعا يديه وأعلن أنه صاحب المنزل. |
Se anuncia que se ha solicitado una votación registrada por separado sobre el Capítulo III del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أنه قد طُلب إجراء تصويت مسجل منفصل على الفصل الثالث من مشروع القرار. |
Además, anuncia que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas y que el Camerún, la ex República Yugoslava de Macedonia, Guatemala, Lesotho, Malí, Mauricio, Mónaco, Noruega, la República de Corea y Sudáfrica desean sumarse a los patrocinadores. | UN | وأعلن أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية، وأن جمهورية كوريا، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، جنوب افريقيا، غواتيمالا، الكاميرون، ليسوتو، مالي، موريشيوس، موناكو، والنرويج ترغب في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
4. Asimismo, anuncia que Camboya, Congo, Eritrea, Ghana, Guinea Ecuatorial, Indonesia, Jamaica, Malawi, Mozambique, la República Unida de Tanzanía, Swazilandia, Togo, Uganda y Zimbabwe patrocinan el proyecto de resolución A/C.3/54/L.49. | UN | ٤ - وأعلن أنه انضم إلى مشروع القرار A/C.3/54/L.49 كل من إريتريا، إندونيسيا، أوغندا، توغو، جامايكا، زمبابوي، سوازيلند، غانا، غينيا، غينيا الاستوائية، كمبوديا، الكونغو، ملاوي وموزامبيق. |
Después de cometer numerosas violaciones de sus obligaciones jurídicas internacionales, Corea del Norte se retiró repentinamente del Tratado sobre la no proliferación y se declaró Estado poseedor de armas nucleares. | UN | فبعد ارتكاب كوريا الشمالية لعدد كبير من الانتهاكات لالتزاماتها القانونية الدولية، يلاحظ أن هذا البلد قد انسحب بسرعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأعلن أنه من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El Presidente declara que si no hay objeciones, entenderá que los miembros de la Sexta Comisión aprueban el calendario. | UN | وأعلن أنه ما لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن أعضاء اللجنة السادسة يوافقون على اعتماد هذا الجدول الزمني. |