"وأعمال العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la violencia
        
    • y los actos de violencia
        
    • y actos de violencia
        
    • y violencia
        
    • y los hechos de violencia
        
    • y de violencia
        
    • y de los actos de violencia
        
    • y las violencias
        
    • y de actos de violencia
        
    • y violentos
        
    • y a la violencia
        
    • de la violencia
        
    Algunos dirán que es poco lo que puede hacerse contra el odio y la violencia. UN وسيقول البعض إنه لا يوجد الكثير مما يمكن عمله ضد الكراهية وأعمال العنف.
    Los enfrentamientos entre estos grupos y la violencia generalizada contra la población pacífica se están convirtiendo en hechos cotidianos. UN وقد أصبحت المصادمات بين تلك الجماعات وأعمال العنف الواسعة الانتشار ضد السكان المسالمين نمطا حياتيا مألوفا.
    Al igual que otros países, China condena todas las atrocidades y los actos de violencia, que socavan la estabilidad de Kosovo. UN والصين، مثل البلدان الأخرى، تدين أية فظائع وأعمال العنف الأخرى التي من شأنها أن تقوض الاستقرار الاجتماعي بكوسوفو.
    Otros tipos mencionados con frecuencia fueron la prostitución, y los actos de violencia basados en el género y contra personas transgenéricas. UN وثمة أيضاً أنواع أخرى للعنف يتكرر ذكرها تشمل، الدعارة وأعمال العنف الجنساني والعنف القائم على مغايرة الهوية الجنسانية.
    Eso se reflejaba en, entre otras cosas, la gran frecuencia de la violencia contra la mujer y los abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias. UN ويتضح ذلك، في جملة أمور، من ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وسوء المعاملة وأعمال العنف التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات.
    Asesora en la Sala de lo Penal de Oslo para casos de violación, robo a mano armada, asesinato y actos de violencia grave. UN قاضية مساعدة في مقر محكمة الجنايات في أوسلو: قضايا الاغتصاب والسطو المسلح والقتل وأعمال العنف الخطيرة.
    Miembro del comité que investiga los casos de violación de niños y violencia contra ellos UN عضوة في اللجنة المعنية بالتحقيق في قضايا اغتصاب الأطفال وأعمال العنف المرتكبة ضدهم
    En muchos lugares, las personas se encuentran expuestas al conflicto y la violencia. UN ولا يزال الأفراد في كثير من الأماكن عرضة للصراعات وأعمال العنف.
    La situación en el Oriente Medio sigue sin ir a ninguna parte, ha caído en el círculo vicioso de la crueldad y la violencia sin precedentes. UN ويسير الوضع في الشرق الأوسط على غير هدىً عبر دورة ميؤوس منها من الأعمال الوحشية وأعمال العنف التي لم يسبق لها مثيل.
    De otra forma, el aumento de las tensiones sectarias y la violencia podrían dar lugar a un conflicto civil grave. UN وإلا، فإن تزايد التوترات الطائفية وأعمال العنف يحمل في طياته إمكانية تصاعد الوضع ليصبح صراعا مدنيا خطيرا.
    El ejemplo más reciente es la hambruna que afecta al Cuerno de África como consecuencia de la sequía y la violencia. UN ولعل آخر مثال على ذلك، ما تعرضت له مؤخراً منطقة القرن الأفريقي من مجاعة، بسبب الجفاف وأعمال العنف.
    Denunciamos en los términos más enérgicos el terrorismo y los actos de violencia contra civiles inocentes. UN ونشجــب بأشد العبارات اﻹرهاب وأعمال العنف ضد المدنيين اﻷبرياء.
    El Consejo exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y los actos de violencia. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    El Consejo exige la cesación inmediata de todas las hostilidades y los actos de violencia. UN ويطالب المجلس بالوقف الفوري لكل اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.
    Tomen todas las medidas necesarias y adecuadas para combatir el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coacción motivados por la intolerancia; UN :: اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة والملائمة لمكافحة الكراهية والتعصب وأعمال العنف والترهيب والإكراه بدافع من التعصب؛
    A. Impunidad y actos de violencia contra las personas 11 - 13 6 UN ألف- الإفلات من العقاب وأعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص 11-13 6
    En él se condena el asesinato del Jeque Yassin y también se condenan todos los actos terroristas y actos de violencia y destrucción contra civiles. UN فهو يدين اغتيال الشيخ ياسين، كما يدين أيضا جميع الأعمال الإرهابية وأعمال العنف والدمار ضد المدنيين.
    Otra cuestión que es preciso encarar con urgencia son los numerosos informes sobre maltrato de menores y actos de violencia sexual contra la población perpetrados por soldados de las FARDC. UN وثمة مسألة أخرى بحاجة إلى المعالجة بصفة عاجلة هي مسألة التقارير العديدة التي تفيد ارتكاب جنود القوات المسلحة لجرائم إيذاء القُصّر وأعمال العنف الجنسي ضد السكان.
    Una cuestión que preocupa especialmente es que estamos trabajando en una atmósfera general de intolerancia, temor y violencia instigada por motivos políticos. UN وثمة مجال يشغلنا بصفة خاصة هو أننا نعمل في بيئة ينتشر فيها عدم التسامح والخوف وأعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية.
    Acuerdo sobre el establecimiento de la Comisión para el esclarecimiento histórico de las violaciones a los derechos humanos y los hechos de violencia que han UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    Insta a todos los interesados a que se abstengan de cometer actos hostiles y de violencia y a que cooperen en los esfuerzos diplomáticos para encontrar una solución pacífica a la crisis. UN ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف المعنية على الامتناع عن القيام بأعمال عدائية وأعمال العنف والتعاون في إطار الجهود الدبلوماسية المبذولة من أجل التوصل إلى حل سلمي لﻷزمة.
    El fin de las hostilidades y de los actos de violencia debería ser la base indispensable para lograr una solución que satisfaga a todos los afectados. UN وإن وقف اﻷعمال القتالية وأعمال العنف من شأنه أن يوفر أساسا لا غنى عنه في السعي إلى حل مرضٍ لجميع اﻷطراف المعنية.
    Describió al Grupo de Trabajo las duras condiciones que se le impusieron y las violencias que sufrió. UN ووصفت للفريق العامل ظروف العمل الشاقة التي فرضت عليها وأعمال العنف التي تعرضت لها.
    Por desgracia, Turquía conoce de cerca este problema, porque los trabajadores migratorios turcos y sus familiares son frecuentemente objeto de hostigamiento racista y de actos de violencia en los países en que se encuentran. UN وأردفت قائلة إن تركيا لها مع اﻷسف معرفة مباشرة بتلك المشكلة، حيث أن العمال المهاجرين اﻷتراك وأسرهم كثيرا ما يتعرضون للمضايقة العنصرية وأعمال العنف في البلدان التي يقيمون فيها.
    Expresando su profunda preocupación ante la continuación de los acontecimientos trágicos y violentos en el Oriente Medio, UN وإذ يعـرب عن بالغ قلقـه إزاء استمرار الأحداث المأساوية وأعمال العنف في الشرق الأوسط،
    :: Que pongan fin a la guerra y a la violencia a fin de aliviar los sufrimientos del pueblo de Burundi, que duran desde hace casi diez años; UN :: وقف الحرب وأعمال العنف للتخفيف من معاناة الشعب البوروندي المتواصلة منذ ما يقارب عشر سنوات؛
    Todas las partes en el conflicto deben demostrar moderación y evitar cualquier escalada de las hostilidades o de la violencia. UN ويجب علـى جميع أطــراف الصــراع أن تبــدي ضبط النفس وتتجنب المزيد من تصاعد اﻷعمال العدائية وأعمال العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus