"وأفادت التقارير بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se informó de que
        
    • se informó que
        
    • se ha informado de que
        
    • se informa de que
        
    • al parecer
        
    • presuntamente
        
    • según se informa
        
    • se ha informado que
        
    • según se ha informado
        
    • hay informaciones de que
        
    En 1995 se informó de que hubo 1.700 víctimas. UN وأفادت التقارير بأن عدد الضحايا في عام ١٩٩٥ بلغ نحو ٧٠٠ ١ ضحية.
    se informó de que una semana antes un contratista judío había iniciado excavaciones en el terreno para un proyecto residencial para el asentamiento de Efrat. UN وأفادت التقارير بأن مقاول يهودي كان قد بدأ قبل أسبوع في أعمال حفر على اﻷرض ﻹقامة مشروع سكني لمستوطنة افرات.
    se informó que el helicóptero era un helicóptero de la policía destinado a Knin, pero esto no pudo ser confirmado por el MCCC. UN وأفادت التقارير بأن الطائرة تابعة للشرطة وأنها كانت متجهة إلى كنين، ولكن لم يتسن لمركز المراقبة وتنسيق الرصد تأكيد ذلك.
    se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم.
    Hasta el momento, se informa de que cuatro aldeas de la región se han despoblado a consecuencia de los ataques de las milicias de las tribus árabes. UN وأفادت التقارير بأن أربع قرى، حتى الآن، قد أُفرغت من سكانها في أعقاب هجمات شنتها إحدى ميليشيات القبائل العربية.
    En el municipio de Debar, con una mayoría de albaneses, sólo se ha completado al parecer la mitad del proceso de enumeración. UN وأفادت التقارير بأن عملية الاحصاء في بلدية ديبار، حيث تعيش أغلبية ألبانية إثنية، لم تكتمل إلا بمعدل النصف حتى اﻵن.
    se informó de que la policía había disuelto la manifestación y había apiñado a la gente en autobuses que se alejaron del lugar con escolta policial. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة فضت هذا التجمع وأجبرت الناس على ركوب حافلات حملتهم بعيدا في صحبة الشرطة.
    se informó de que el periodista había recibido amenazas de un funcionario del municipio de Acapulco. UN وأفادت التقارير بأن الصحفي تلقى تهديدات بالقتل من مسؤول في بلدية أكابولكو.
    se informó de que cuatro refugiados habían muerto en el ataque. UN وأفادت التقارير بأن أربعة لاجئين قد قتلوا في أثناء الهجوم.
    se informó de que circulan armas ilícitas, y se escucharon disparos de armas automáticas en la ciudad. UN وأفادت التقارير بأن تداول الأسلحة غير المشروعة كان جاريا وبأن دوي نيران أسلحة آلية قد سمع في أنحاء البلدة.
    A rasgos generales, se informó de que se había fortalecido la interacción bilateral con los gobiernos. UN وأفادت التقارير بأن التفاعل الثنائي مع الحكومات كان أقوى من ذي قبل.
    se informó que el helicóptero era también un helicóptero de la policía destinado a Knin, pero esto no pudo ser confirmado por el MCCC. UN وأفادت التقارير بأن الطائرة تابعة للشرطة وأنها كانت متجهة إلى كنين، ولكن لم يتسن لمركز المراقبة وتنسيق الرصد تأكيد ذلك.
    se informó que a los cargadores también los golpearon en la cintura y el rostro, a consecuencia de lo cual algunos perdieron la dentadura; UN وأفادت التقارير بأن العتالين ضربوا أيضا حول منطقة الخصر وعلى وجوههم وأن بعضهم فقد أسنانه من جراء ذلك؛
    Por otra parte, se informó que de 15 personeros municipales, 8 han renunciado por razones de seguridad. UN وأفادت التقارير بأن ٨ أشخاص آخرين من بين موظفي البلدية البالغ عددهم ٥١ موظفاً قدموا استقالتهم خوفاً على أمنهم.
    se ha informado de que no había oportunidad de apelar la condena. UN وأفادت التقارير بأن سبيل استئناف الحكم الصادر غير متوفر.
    se ha informado de que los homicidios se cometen por lo general durante ataques contra aldeas o caseríos y, además, de que suelen ser resultado del uso de armas de fuego. UN وأفادت التقارير بأن عمليات القتل كانت ترتكب بصفة عامة أثناء الهجمات التي تشن على القرى والقرى الصغيرة.
    se informa de que también se han suspendido las visitas de familiares. UN وأفادت التقارير بأن زياراته العائلية قد أُلغيت أيضاً.
    se informa de que los combates en Sana, que duraron unas tres semanas, desplazaron a alrededor de 9.000 personas. UN وأفادت التقارير بأن القتال في صنعاء الذي استمر لنحو ثلاثة أسابيع تسبب في تشريد نحو 000 9 شخص.
    al parecer, las autoridades estaban tratando de intimidar a otros abogados para que no asumieran la defensa -ni mucho menos una defensa enérgica- en ciertos casos controvertidos. UN وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل.
    presuntamente, los Toroboro reclutaron niños en dos campamentos de refugiados de Treguine y Breidjing durante la estación de lluvias. UN وأفادت التقارير بأن ميليشيا توروبورو جندت أطفالا في مخيمين للاجئين في تريغين وبريجينغ خلال فصل الأمطار.
    Ese mismo día comenzaron los enfrentamientos: según se informa, las FNL habrían atacado posiciones de las Forces de défense nationale en la capital. UN وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة.
    se ha informado que la policía de Eslovenia detuvo a varios hombres en edad militar después de que consiguieran cruzar la frontera con aquel país. UN وأفادت التقارير بأن الشرطة السلوفينية قد ألقت القبض على عدة رجال ممن هم في سن التجنيد بعد أن نجحوا في عبور الحدود السلوفينية.
    según se ha informado, entre 2006 y 2010, el número de damnificados por los desastres naturales se duplicó y ascendió a más de 300 millones. UN وأفادت التقارير بأن عدد الأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية تضاعف إلى أكثر من 300 مليون شخص في الفترة بين عامي 2006 و 2010.
    hay informaciones de que algunas personas fueron detenidas en las protestas del 3 de octubre. UN وأفادت التقارير بأن السلطات اعتقلت الكثيرين ممن شاركوا في مظاهرات يوم 3 تشرين الأول/أكتوبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus