En 1995 se informó de que hubo 1.700 víctimas. | UN | وأفادت التقارير بأن عدد الضحايا في عام ١٩٩٥ بلغ نحو ٧٠٠ ١ ضحية. |
se informó de que una semana antes un contratista judío había iniciado excavaciones en el terreno para un proyecto residencial para el asentamiento de Efrat. | UN | وأفادت التقارير بأن مقاول يهودي كان قد بدأ قبل أسبوع في أعمال حفر على اﻷرض ﻹقامة مشروع سكني لمستوطنة افرات. |
se informó que el helicóptero era un helicóptero de la policía destinado a Knin, pero esto no pudo ser confirmado por el MCCC. | UN | وأفادت التقارير بأن الطائرة تابعة للشرطة وأنها كانت متجهة إلى كنين، ولكن لم يتسن لمركز المراقبة وتنسيق الرصد تأكيد ذلك. |
se ha informado de que, después de haber arrestado a los parientes de Sharif, la policía había prorrogado su detención en virtud de actuaciones judiciales realizadas en sesión cerrada. | UN | وأفادت التقارير بأن الشرطة مددت من خلال إجراءات قضائية اتخذت في جلسة مغلقة مدة احتجاز أقرباء الشريف منذ اعتقالهم. |
Hasta el momento, se informa de que cuatro aldeas de la región se han despoblado a consecuencia de los ataques de las milicias de las tribus árabes. | UN | وأفادت التقارير بأن أربع قرى، حتى الآن، قد أُفرغت من سكانها في أعقاب هجمات شنتها إحدى ميليشيات القبائل العربية. |
En el municipio de Debar, con una mayoría de albaneses, sólo se ha completado al parecer la mitad del proceso de enumeración. | UN | وأفادت التقارير بأن عملية الاحصاء في بلدية ديبار، حيث تعيش أغلبية ألبانية إثنية، لم تكتمل إلا بمعدل النصف حتى اﻵن. |
se informó de que la policía había disuelto la manifestación y había apiñado a la gente en autobuses que se alejaron del lugar con escolta policial. | UN | وأفادت التقارير بأن الشرطة فضت هذا التجمع وأجبرت الناس على ركوب حافلات حملتهم بعيدا في صحبة الشرطة. |
se informó de que el periodista había recibido amenazas de un funcionario del municipio de Acapulco. | UN | وأفادت التقارير بأن الصحفي تلقى تهديدات بالقتل من مسؤول في بلدية أكابولكو. |
se informó de que cuatro refugiados habían muerto en el ataque. | UN | وأفادت التقارير بأن أربعة لاجئين قد قتلوا في أثناء الهجوم. |
se informó de que circulan armas ilícitas, y se escucharon disparos de armas automáticas en la ciudad. | UN | وأفادت التقارير بأن تداول الأسلحة غير المشروعة كان جاريا وبأن دوي نيران أسلحة آلية قد سمع في أنحاء البلدة. |
A rasgos generales, se informó de que se había fortalecido la interacción bilateral con los gobiernos. | UN | وأفادت التقارير بأن التفاعل الثنائي مع الحكومات كان أقوى من ذي قبل. |
se informó que el helicóptero era también un helicóptero de la policía destinado a Knin, pero esto no pudo ser confirmado por el MCCC. | UN | وأفادت التقارير بأن الطائرة تابعة للشرطة وأنها كانت متجهة إلى كنين، ولكن لم يتسن لمركز المراقبة وتنسيق الرصد تأكيد ذلك. |
se informó que a los cargadores también los golpearon en la cintura y el rostro, a consecuencia de lo cual algunos perdieron la dentadura; | UN | وأفادت التقارير بأن العتالين ضربوا أيضا حول منطقة الخصر وعلى وجوههم وأن بعضهم فقد أسنانه من جراء ذلك؛ |
Por otra parte, se informó que de 15 personeros municipales, 8 han renunciado por razones de seguridad. | UN | وأفادت التقارير بأن ٨ أشخاص آخرين من بين موظفي البلدية البالغ عددهم ٥١ موظفاً قدموا استقالتهم خوفاً على أمنهم. |
se ha informado de que no había oportunidad de apelar la condena. | UN | وأفادت التقارير بأن سبيل استئناف الحكم الصادر غير متوفر. |
se ha informado de que los homicidios se cometen por lo general durante ataques contra aldeas o caseríos y, además, de que suelen ser resultado del uso de armas de fuego. | UN | وأفادت التقارير بأن عمليات القتل كانت ترتكب بصفة عامة أثناء الهجمات التي تشن على القرى والقرى الصغيرة. |
se informa de que también se han suspendido las visitas de familiares. | UN | وأفادت التقارير بأن زياراته العائلية قد أُلغيت أيضاً. |
se informa de que los combates en Sana, que duraron unas tres semanas, desplazaron a alrededor de 9.000 personas. | UN | وأفادت التقارير بأن القتال في صنعاء الذي استمر لنحو ثلاثة أسابيع تسبب في تشريد نحو 000 9 شخص. |
al parecer, las autoridades estaban tratando de intimidar a otros abogados para que no asumieran la defensa -ni mucho menos una defensa enérgica- en ciertos casos controvertidos. | UN | وأفادت التقارير بأن السلطات تحاول تخويف محامين آخرين لمنعهم من القيام بدفاع قوي في القضايا المثيرة للجدل. |
presuntamente, los Toroboro reclutaron niños en dos campamentos de refugiados de Treguine y Breidjing durante la estación de lluvias. | UN | وأفادت التقارير بأن ميليشيا توروبورو جندت أطفالا في مخيمين للاجئين في تريغين وبريجينغ خلال فصل الأمطار. |
Ese mismo día comenzaron los enfrentamientos: según se informa, las FNL habrían atacado posiciones de las Forces de défense nationale en la capital. | UN | وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة. |
se ha informado que la policía de Eslovenia detuvo a varios hombres en edad militar después de que consiguieran cruzar la frontera con aquel país. | UN | وأفادت التقارير بأن الشرطة السلوفينية قد ألقت القبض على عدة رجال ممن هم في سن التجنيد بعد أن نجحوا في عبور الحدود السلوفينية. |
según se ha informado, entre 2006 y 2010, el número de damnificados por los desastres naturales se duplicó y ascendió a más de 300 millones. | UN | وأفادت التقارير بأن عدد الأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية تضاعف إلى أكثر من 300 مليون شخص في الفترة بين عامي 2006 و 2010. |
hay informaciones de que algunas personas fueron detenidas en las protestas del 3 de octubre. | UN | وأفادت التقارير بأن السلطات اعتقلت الكثيرين ممن شاركوا في مظاهرات يوم 3 تشرين الأول/أكتوبر. |