"وأفادت الحكومة بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Gobierno informó de que
        
    • el Gobierno informó que
        
    • el Gobierno comunicó que
        
    • el Gobierno indicó que
        
    el Gobierno informó de que se había abierto la correspondiente investigación. UN وأفادت الحكومة بأن الاجراءات بشأن هذه القضية جارية حالياً.
    el Gobierno informó de que la detención inicial es autorizada por un alto funcionario de inmigración o por un inspector. UN وأفادت الحكومة بأن من يأذن بالاحتجاز الأولي هو كبير موظفي الهجرة أو مفتش.
    el Gobierno informó de que los actos de xenofobia y racismo habían constituido incidentes aislados. UN وأفادت الحكومة بأن أعمال كراهية الأجانب والعنصرية حوادث نادرة جدا.
    el Gobierno informó que el afectado no había interpuesto ninguna denuncia, por lo que no se había iniciado proceso contra persona alguna. UN وأفادت الحكومة بأن الشخص المعني لم يتقدم بأي شكوى وبالتالي فإنه لم تتم إقامة دعوى ضد أي شخص.
    el Gobierno informó que en los últimos seis años la tasa de mortalidad relacionada con el SIDA había disminuido en un 50%. UN وأفادت الحكومة بأن معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالإيدز قد انخفض خلال السنوات الست الماضية بنسبة قدرها 50 في المائة.
    el Gobierno comunicó que la persona estaba detenida en Addis Abeba por presunta incitación al delito. UN وأفادت الحكومة بأن الشخص المعني محبوس حاليا في أديس أبابا بتهمة التحريض على ارتكاب جريمة.
    el Gobierno indicó que varios de los procesados habían declarado que interpondrían recursos. UN وأفادت الحكومة بأن العديد من المتهمين ذكروا أنهم سيطعنون في الحكم.
    el Gobierno informó de que las autoridades pakistaníes habían confirmado que la persona en cuestión estaba viviendo en su domicilio. UN وأفادت الحكومة بأن السلطات الباكستانية أكدت أنه يعيش في مكان إقامته.
    el Gobierno informó de que los migrantes podían obtener información sobre los derechos y obligaciones de diferentes organizaciones y redes. UN وأفادت الحكومة بأن المهاجرين يستطيعون الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وواجباتهم من منظمات وشبكات شتى.
    el Gobierno informó de que había adoptado una estrategia nacional de lucha contra la trata de personas. UN وأفادت الحكومة بأن لديها استراتيجية وطنية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    el Gobierno informó de que la tasa de desempleo de las mujeres era del 10,9% en 2011, frente a una tasa del 8,8% en el caso de los hombres. UN وأفادت الحكومة بأن نسبة بطالة النساء بلغت 10.9 في المائة عام 2011، مقارنة بـ 8.8 في المائة بالنسبة للرجال.
    el Gobierno informó de que el Ministerio Público del estado de Carabobo solicitó la instrucción de averiguación de nudo hecho por la presunta comisión del delito de lesiones en contra de funcionarios adscritos a la policía del estado y de la guardia nacional. UN وأفادت الحكومة بأن النيابة العامة لولاية كارابوبو طلبت إجراء تحقيق في الموضوع ضد أفراد في شرطة الولاية والحرس الوطني للاشتباه في ارتكابهم جريمة التسبب في جروح.
    el Gobierno informó de que tanto la Gobernación del Estado de Miranda como el Cuerpo Técnico de Policía Judicial estaban investigando las presuntas amenazas de muerte que había recibido Yutraima Ragel y la muerte de Freddy Díaz. UN وأفادت الحكومة بأن مكتب حاكم ولاية ميراندا والجهاز الفني التابع للشرطة القضائية كليهما يقومان بالتحقيق في التهديدات بالموت التي يدعى أن يوترايما ريجال تلقاها والتحقيق أيضاً في وفاة فريدي دياز.
    el Gobierno informó que los productos farmacéuticos, en particular los medicamentos para el tratamiento de las infecciones oportunistas, son gratuitos para las personas infectadas por el VIH en Finlandia. UN وأفادت الحكومة بأن المستحضرات الصيدلانية، ومنها العقاقير الخاصة بمعالجة حالات العدوى الانتهازية، تعطى مجاناً لأولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشري في فنلندا.
    el Gobierno informó que su enfoque de los medicamentos antirretrovíricos se basa en el reconocimiento de que éstos mejoran la salud de las personas afectadas hasta el punto de que pueden eventualmente volver a sus puestos de trabajo. UN وأفادت الحكومة بأن النهج الذي تتبعه بشأن العقاقير المضادة للريتروفيروسات يستند إلى الإقرار بأن هذه العقاقير تُحسن من صحة الأشخاص وتجعلهم في نهاية المطاف قادرين على متابعة العمل.
    el Gobierno informó que el 29 de agosto de 1994 el Ministerio Público denunció formalmente las lesiones de las que se responsabiliza a funcionarios de la policía metropolitana. UN وأفادت الحكومة بأن النيابة العامة رفعت في ٩٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ بلاغاً رسمياً بشأن الاصابات التي تسبب فيها موظفون تابعون لشرطة العاصمة.
    el Gobierno comunicó que la sospecha había quedado confirmada en parte mediante documentos oficiales de instituciones en Chile. UN وأفادت الحكومة بأن الاشتباه في حدوث ذلك قد تأكد جزئياً بتقارير رسمية صادرة عن مؤسسات في شيلي.
    el Gobierno comunicó que en realidad se llama Sulaiman Yusuf y que intervino en las negociaciones laborales con Industri Karet Deli. UN وأفادت الحكومة بأن اسمه الحقيقي هو سليمان يوسف وأنه اشترك في المفاوضات العمالية مع مؤسسة Industri Karet Deli " " .
    el Gobierno comunicó que fue detenido el 24 de julio de 1994 y puesto en libertad algunas horas más tarde, y que se le había asignado un abogado durante el interrogatorio. UN وأفادت الحكومة بأن القاء القبض عليه كان في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٤ وأُطلق سراحه بعد ساعات قليلة، وأن أحد المحامين حضر الاستجواب.
    Asimismo, el Gobierno indicó que el Consejo de la Salud mantenía un contacto habitual con los comités análogos de otros países. UN وأفادت الحكومة بأن مجلس الصحة على اتصال منتظم بنظرائه في البلدان الأخرى.
    En relación con otros dos casos, el Gobierno indicó que continuaban las investigaciones. UN وأفادت الحكومة بأن التحقيق لا يزال جارياً بشأن الحالتين الأخريين.
    2. el Gobierno indicó que Bosnia y Herzegovina, reconociendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos y los principios generales del derecho internacional, se abstenía de aplicar medidas coercitivas unilaterales que pudieran perjudicar el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 2 - وأفادت الحكومة بأن البوسنة والهرسك، اعترافا منها بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبالمبادئ العامة للقانون الدولي، تمتنع عن استعمال التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد، وتنتقص من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus