"وأفادت المعلومات الواردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • según la información recibida
        
    • según la información facilitada
        
    • según las informaciones recibidas
        
    según la información recibida estaba siendo amenazado por miembros de la policía nacional después de que hubiera acusado a miembros de la policía nacional de estar implicados en la desaparición de los hermanos Restrepo. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن أفراد الشرطة الوطنية هددوه بعد أن اتهم بعض رجال الشرطة بالتورط في اختفاء الأخوين ريستريبو.
    según la información recibida, posteriormente fue detenido y nuevamente apaleado mientras estaba en poder de la policía. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه احتجز بعد ذلك وتعرض مرة أخرى للضرب في حراسة الشرطة.
    según la información recibida, fueron torturados en la penitenciaría de Tora por funcionarios de seguridad. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.
    según la información recibida, se halla detenido en la prisión 9 de abril en Túnez. UN وأفادت المعلومات الواردة أنه معتقل في سجن ٩ أفريل في مدينة تونس.
    según la información facilitada por budistas e hindúes, éstos pueden llevar a cabo libremente sus actividades religiosas, como las prácticas y tradiciones religiosas. UN وأفادت المعلومات الواردة من البوذيين والهندوسيين أنهم يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية ومنها إقامة الشعائر واتباع العادات الدينية.
    según las informaciones recibidas, el accidente fue provocado por un vehículo perteneciente a los servicios de seguridad que les seguía. UN وأفادت المعلومات الواردة أيضاً أن هذا الحادث كان مفتعلا من جانب قوات اﻷمن التي كانت تتعقبهما بسيارة تابعة لها.
    según la información recibida de las organizaciones no gubernamentales internacionales, ni siquiera ellas podían visitar las cárceles de Kenya, a pesar de haber cursado varias solicitudes en ese sentido. UN وأفادت المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية الدولية أن هذه المنظمات نفسها لم يتح لها الوصول إلى السجون في كينيا، على الرغم من تكرار الطلب.
    según la información recibida, las confesiones obtenidas por la fuerza son utilizadas por la Fiscalía General como prueba para lograr las condenas en juicio. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن مكتب المدعي العام كان يستخدم الاعترافات التي يتم الحصول عليها قمعا كأدلة لإصدار الإدانات في المحاكمات.
    según la información recibida, en ciertos casos se grababan los interrogatorios hechos durante la investigación preliminar. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه يتم أحيانا تسجيل الاستجوابات أثناء التحقيقات الأولية.
    según la información recibida, tres días después fue citado al cuartel de policía del distrito de Sabunçu para que identificara a sus presuntos asaltantes. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه استدعي بعد ثلاثة أيام إلى مركز الشرطة بمنطقة سابونشو للتعرف على المعتدين المزعومين.
    según la información recibida, era golpeado a diario en el pecho y la espalda, a la altura de los pulmones, según se dice, para provocar la tuberculosis. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه كان يضرب يوميا في منطقة الرئة على صدره وظهره كيما يؤدي ذلك إلى إصابته بمرض السل.
    según la información recibida, el Ministerio de Salud se negaba a aplicar las recomendaciones pertinentes de la OMS. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن وزارة الصحة ترفض تطبيق التوصيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية.
    según la información recibida, esos reclusos eran llevados periódicamente a la oficina del Director adjunto y golpeados brutalmente. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنهم كانوا يقتادون يوميا إلى مكتب نائب المدير حيث كانوا يضربون ضربا مبرحا.
    según la información recibida, fue llevado después de nuevo al tribunal, donde el juez leyó un certificado médico en el que constaba que había sufrido lesiones leves. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه أعيد بعد ذلك إلى المحكمة حيث تلا القاضي شهادة طبية أفادت بأنه عانى من إصابات جسدية خفيفة.
    según la información recibida, Amourlaye Touré, que preside actualmente el MIDH, recibió amenazas de muerte mientras asistía al 60º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. UN وأفادت المعلومات الواردة عن تلقى أمورلي توريه، الذي يرأس المنظمة المذكورة حالياً، تهديدات بالقتل بينما كان يحضر الدورة الستين للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف.
    según la información recibida, en el último año se habían emitido 795 notificaciones de demolición de estructuras de beduinos. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنه خلال السنة الماضية، صدر 795 إخطار هدم بخصوص منشآت للبدو.
    según la información recibida, se habían celebrado varias rondas de negociaciones sobre el TPP entre nueve Estados, incluida Malasia. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن جولات عدة من المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات جرت بين 9 حكومات، منها ماليزيا.
    según la información recibida, alrededor del 75% del producto de la cantera de piedra se destina al mercado israelí de la construcción, mientras que el resto se vende a colonos y palestinos en el Territorio Palestino Ocupado. UN وأفادت المعلومات الواردة أن حوالي 75 في المائة من المنتج من مقالع الأحجار ينقل إلى سوق البناء الإسرائيلية في حين أن النسبة الباقية تباع للمستوطنين والفلسطينيين على السواء في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    según la información recibida de organizaciones no gubernamentales de Croacia, en muchos casos no se han aplicado las decisiones judiciales dictadas a favor de las personas desalojadas, con lo cual cientos de familias, sobre todo de origen serbio, no han podido regresar a sus hogares. UN وأفادت المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية كرواتية بأن أحكام عديدة صادرة عن المحاكم تناصر اﻷشخاص المطرودين لم تنفذ، مما ترك مئات اﻷسر، الصربية أساساً، عاجزة عن العودة إلى بيوتها.
    según la información facilitada por la Dirección de Seguridad General, el Sr. Bere no se puso en contacto ni con su familia ni con el ACNUR en las ocasiones en que fue puesto en libertad. UN وأفادت المعلومات الواردة من المديرية العامة للأمن العام بأن السيد بيري كان يتجاهل الاتصال بأسرته وبمفوضية الأمم المتحدة للاجئين بعد كل عملية إفراج عنه.
    según las informaciones recibidas, el 4 de abril de 2002 la policía de fronteras del aeropuerto de Túnez-Cartago, por orden del Ministerio de Justicia, impidió al juez Mokhtar Yahyaoui tomar un avión con destino a Ginebra. UN وأفادت المعلومات الواردة أن شرطة الحدود بمطار تونس - قرطاج الدولي قد قامت، بأمر من وزارة العدل، بمنع القاضي مختار يحياوي من أن يستقل طائرة متوجهة إلى جنيف في 4 نيسان/أبريل 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus