"وأفاد معظم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría
        
    • la mayor parte
        
    la mayoría de Partes informaron sobre la pesca y la ganadería de su país. UN وأفاد معظم الأطراف بمعلومات عن مصائد الأسماك والثروة الحيوانية في بلدانها.
    la mayoría de las delegaciones fue partidaria del criterio contractual. UN وأفاد معظم الوفود بأنه يفضّل النهج التعاقدي.
    la mayoría de los Estados informaron de que habían reforzado su marco legal para facilitar la cooperación judicial internacional. UN وأفاد معظم الدول المجيبة أنها عزّزت اطارها القانوني بغية تسهيل التعاون القضائي الدولي.
    la mayoría de encuestados indican que no hay una definición común de la gestión de conocimientos en su departamento o división. UN وأفاد معظم المجيبين على الدراسة الاستقصائية بأنه لا يوجد تعريف موحد لإدارة المعارف في إدارتهم أو شعبتهم.
    la mayor parte de los países que respondió a los cuestionarios para los informes anuales indicó que no tenía una política articulada de tratamiento. UN وأفاد معظم البلدان التي أجابت على استبيان التقارير السنوية بأنها تفتقر الى سياسة عامة واضحة بشأن العلاج .
    la mayoría del personal de la Secretaría indicó que no consideraban que el proceso de selección diera como resultado la selección del candidato más cualificado. UN وأفاد معظم موظفي الأمانة العامة بأنهم لا يرون أن عملية الاختيار قد أدت إلى اختيار أفضل المرشحين تأهيلا.
    la mayoría de los menores indicaron que no tenían acceso a asistencia letrada ni a los documentos judiciales. UN وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية.
    la mayoría de los países informaron de una disminución del uso de plaguicidas, debido al desmantelamiento de los sistemas de grandes explotaciones agropecuarias y el uso generalizado de productos químicos. UN وأفاد معظم البلدان عن انخفاض استعمال مبيدات الآفات، بالنظر إلى الانهيار الحاصل في نظم الزراعة الواسعة النطاق والاستخدام المكثف للمواد الكيميائية.
    la mayoría de los equipos en los países daba cuenta de estrechas relaciones de trabajo con los gobiernos respectivos, en particular con las oficinas nacionales de estadística y los ministerios competentes, recurriéndose ampliamente a expertos nacionales. UN وأفاد معظم الفرق القطرية عن وجود علاقات عمل وثيقة مع الحكومات، خاصة مكاتب الإحصاء الوطنية والوزارات، وأن الخبراء الوطنيين يستخدمون على نطاق واسع.
    28. la mayoría de las Partes informó sobre la situación de la observación sistemática y las actividades planificadas. UN 28- وأفاد معظم الأطراف عن حالة المراقبة المنتظمة والأنشطة المعتزم القيام بها.
    39. la mayoría de las Partes informaron sobre los efectos previstos del cambio climático en los recursos hídricos. UN 39- وأفاد معظم الأطراف عن الآثار المتوقعة لتغيُّر المناخ على الموارد المائية.
    Los etíopes que vivían en Eritrea dijeron que en los últimos meses habían aumentado los casos de intimidación y acoso; igualmente, la mayoría de las personas de origen eritreo que vivían en Etiopía dijeron que sufrían discriminación para obtener empleo y unas condiciones económicas difíciles. UN فالإثيوبيون الموجودون في إريتريا أفادوا بحدوث زيادة في المضايقات وأعمال الترويع في الشهور الأخيرة وأفاد معظم الأشخاص ذوي الأصل الإريتري بوجود تمييز في ســوق العمل وصعوبة الظروف الاقتصادية في إثيوبيا.
    la mayoría señalaron que el apoyo político y ejecutivo que prestaba el Departamento era adecuado y que éste había sido capaz de proceder a una coordinación adecuada y obtener resultados en situaciones de crisis. UN وأفاد معظم المستجيبين بأن الدعم السياسي والتنفيذي الذي قدمته الإدارة المذكورة كاف، وأنها تمكنت بصورة فعالة من التنسيق وتحقيق النتائج في حالات الأزمات.
    Se trata de una política bien conocida y la mayoría de los funcionarios y directivos se mostraron optimistas respecto de la posibilidad de lograr un equilibrio positivo entre trabajo y vida personal. UN وهذه السياسة معروفة على نطاق واسع وأفاد معظم الموظفين والمديرين بتفاؤلهم إزاء تحقيق توازن إيجابي بين العمل والحياة في إطارها.
    la mayoría de los oradores señaló que los documentos de viaje emitidos por sus gobiernos se ajustaban en términos generales a las normas técnicas establecidas por la Organización de Aviación Civil Internacional. UN وأفاد معظم المتكلمين أن وثائق السفر التي تُصدرها حكومات بلدانهم تتلاءم عموما مع المعايير التقنية الصادرة عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    la mayoría de los indígenas entrevistados señalaron que sus patrones no cumplían con las normas legales: algunos informaron que no tenían días de descanso, y prácticamente se desconocían los conceptos de paga extra, vacaciones y pensiones de jubilación, dado que la mayoría de los indígenas son contratados temporalmente, a veces por día. UN وأفاد معظم من أجريت معهم مقابلات من السكان الأصليين أن أرباب العمل لا يمتثلون للقانون: فذكر البعض أنهم لم يحصلوا على أيام للراحة وأن فكرة الأجر الإضافي والإجازات والمعاشات التقاعدية فكرة مجهولة لهم عمليا، وذلك لأن غالبية السكان الأصليين يُستأجرون بشكل مؤقت وأحيانا بنظام اليومية.
    la mayoría de los niños que se han separado de fuerzas y grupos armados dijeron que se les había reclutado dos o más veces. UN 18 - وأفاد معظم الأطفال الذين انفصلوا عن القوات والجماعات المسلحة أنهم جُندوا مرتين أو أكثر.
    8. la mayoría de los representantes de los grupos regionales señalaron que, con demasiada frecuencia, los documentos importantes se distribuían a última hora. UN 8- وأفاد معظم ممثلي المجموعات الإقليمية بأن الوثائق المهمة توزع غالباً في آخر لحظة.
    43. la mayoría de los países comunicaron que los menores tenían derecho a bañarse o ducharse por lo menos tres veces por semana o cuando lo solicitaran. UN ٣٤ - وأفاد معظم البلدان بأن من حق اﻷحداث أن يأخذوا حماما أو دشا ثلاث مرات على اﻷقل في اﻷسبوع أو كلما طلب ذلك .
    la mayor parte de los países informó de que la protección de los derechos del niño estaba consagrada en su Constitución; algunos comunicaron que habían ratificado convenciones internacionales sobre este tema. UN وأفاد معظم البلدان بأن حماية حقوق الأطفال منصوص عليها في دساتيرها؛ وأفاد بعضها بأنها صدّقت على اتفاقيات دولية بشأن هذه المسألة.
    Según la mayor parte de los interlocutores oficiales, el hecho de que la policía administrativa deba comunicar cada 12 horas al oficial de policía provincial el número de personas arrestadas es garantía suficiente de que la policía administrativa no detendrá a nadie de manera arbitraria. UN وأفاد معظم المحاورين الرسميين أن التزام الشرطة الإدارية تقديم تقرير كل 12 ساعة إلى ضابط شرطة المقاطعة عن عدد الأشخاص الذين قبضت عليهم الشرطة الإدارية ضمان كاف لعدم اعتقال الشرطة الإدارية اعتباطياً أي شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus