"وأفرادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus miembros
        
    • y su personal
        
    • y el personal
        
    • y de su personal
        
    • y de sus miembros
        
    • personal de
        
    • y a sus miembros
        
    • su personal y
        
    • y personal
        
    • y a su
        
    • y miembros
        
    • y del personal
        
    • lugares y personas
        
    El Ministerio de la Familia es el órgano rector de las políticas dirigidas a la atención de las familias y sus miembros. UN ووزارة شؤون اﻷسرة هي الهيئة الموجهة للسياسات التــي تستهدف رعاية اﻷسرة وأفرادها.
    Es vínculo entre el ámbito educativo, por un lado, y el social y productivo por el otro, para el desarrollo de la creatividad y el talento de las familias y sus miembros. UN وتتيح الثقافة أداة للربط بين التثقيف من جهة والمجتمع والعمل من جهة أخرى، بغرض تطوير إبداع ومواهب اﻷسر وأفرادها.
    ii) El desempeño adecuado de las actividades de verificación junto con las de institucionalización también requeriría directrices pertinentes para garantizar que la misión y su personal puedan trabajar con coherencia y eficiencia desde el comienzo. UN ' ٢ ' إن السير السليم ﻷنشطة التحقق ومعها عملية بناء المؤسسات يستلزم أيضا وضع مبادئ توجيهية ملائمة لكفالة تمكين البعثة وأفرادها من العمل على نحو متسق وكفء منذ البداية.
    El Iraq tiene la obligación de garantizar la seguridad de la Comisión y su personal. UN والعراق ملزم بكفالة أمن وسلامة اللجنة وأفرادها.
    El Gobierno de Chile y el personal que éste ha enviado a trabajar al Iraq han hecho una contribución extraordinaria a la labor de la Comisión y el OIEA. UN وقد قدمت حكومة شيلي وأفرادها العاملون في العراق مساهمة رائعة في أعمال اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se pediría a las partes que respetaran el estatuto internacional de la misión de las Naciones Unidas y de su personal y que les prestaran total cooperación en el cumplimiento de su mandato. UN وسيُلزم الطرفان باحترام المركز الدولي لبعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها وبالتعاون معها على الوجه التام في تنفيذ ولايتها.
    Los tratados proporcionaban la base normativa para el debate sobre la forma de entender la protección de la familia y de sus miembros. UN وتتيح المعاهدات الأساس المعياري لمناقشة سبل فهم حماية الأسرة وأفرادها.
    Últimamente, se han hecho más frecuentes los incidentes de robo de bienes de las instalaciones y del personal de la UNMIH. UN وقد أصبحت الحوادث التي تنطوي على سرقة الممتلكات من منشآت البعثة وأفرادها أكثر شيوعاً في اﻵونة الأخيرة.
    A veces sirven mejor a la sociedad y a sus miembros cuando cumplen el papel de defensores y se dedican a promover los derechos humanos, la libertad de expresión o los derechos concretos de sus miembros. UN وأحيانا يتمثل أفضل الخدمات التي تقدمها هذه المنظمة إلى المجتمعات وأفرادها في أداء دور الدعوة، بتشجيع حقوق اﻹنسان وحرية التعبير أو الحقوق الخاصة بأعضاء هذه المنظمات.
    Las ONG pertenecientes a la FIEF participan activamente en los asuntos relacionados con la familia y sus miembros. UN تعنى المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد بصورة فعالة بالمسائل المتصلة بالأسرة وأفرادها.
    Las ONG asociadas a la FIEF son miembros activos en los comités encargados de cuestiones de la familia y sus miembros. UN المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد أعضاء في اللجان المعنية بالأسرة وأفرادها وتضطلع بدور فاعل في تلك اللجان.
    Las organizaciones no gubernamentales pertenecientes a la Federación Internacional para la Economía Familiar participan activamente en los asuntos que guardan relación con la familia y sus miembros. UN تعنى المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد بصورة نشطة بالمسائل المتصلة بالأسرة وأفرادها.
    :: Las organizaciones no gubernamentales afiliadas a la Federación son miembros activos de los comités encargados de cuestiones de la familia y sus miembros. UN :: المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد الدولي أعضاء في اللجان المتصلة بالأسرة وأفرادها وتشارك بصورة فعالة في أنشطتها.
    El Gobierno de Chile y su personal que trabaja en el Iraq merecen ser elogiados por su importante contribución. UN ومن ثم يتوجه الثناء إلى حكومة شيلي وأفرادها العاملين في العراق على مساهمتهم القيمة.
    Contribuyó a su despliegue relativamente rápido el hecho de que el Gobierno del Sudán firmara un acuerdo con las Naciones Unidas sobre el estatuto de la misión y su personal. UN ومما ساعد على نشر هذه البعثة بشكل سريع نسبيا توقيع الحكومة السودانية على اتفاق مع الأمم المتحدة بشأن مركزها وأفرادها.
    Además, Cuba había sido víctima en el pasado de ataques violentos, y por ello consideraba necesario que el país anfitrión adoptara inmediatamente medidas para evitar toda futura amenaza contra la Misión de Cuba y su personal. UN وعلاوة على ذلك، فإن كوبا قد وقعت ضحية هجمات عنيفة في الماضي، ومن ثمّ فإنها ترى ضرورة أن يتخذ البلد المضيف خطوات فورية لتجنّب تعرّض البعثة الكوبية وأفرادها للتهديدات في المستقبل.
    Además, el Consejo recordó a las partes que tenían la responsabilidad de proteger las bases y el personal de la UNOMIG. UN وذكر المجلس باﻹضافة إلى ذلك الطرفين بأنهما الجهة المسؤولة عن حماية قواعد بعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها.
    El Consejo expresó también su determinación de considerar ulteriores medidas adecuadas para la protección de la Misión y de su personal. UN وأعرب المجلس كذلك عن تصميمه على النظر في اتخاذ الخطوات الأخرى المناسبة لحماية البعثة وأفرادها.
    Los Estados deben proteger los derechos de propiedad de los grupos minoritarios y de sus miembros, así como sus lugares de culto y el patrimonio cultural. UN وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي.
    Si se deniega la participación a una minoría y a sus miembros, esta denegación puede en algunos casos dar origen a una pretensión legítima a la libre determinación. UN فإذا حُرمت أقلية من الأقليات وأفرادها من المشاركة، فإن هذا من شأنه في بعض الحالات التسبب في المطالبة المشروعة بتقرير المصير.
    El componente militar necesitaría también la capacidad de proporcionar seguridad a las instalaciones y personal de las Naciones Unidas, incluidos los observadores militares. UN وسيحتاج العنصر العسكري أيضا إلى قدرة لتقديم الأمن لمرافق الأمم المتحدة وأفرادها بمن فيهم المراقبون العسكريون.
    :: Asesorar y apoyar a la Administración Provisional y a las Naciones Unidas y a su personal en Kabul en cuestiones de seguridad; UN :: تقديم المشورة والدعم بشأن القضايا الأمنية للإدارة المؤقتة وللأمم المتحدة وأفرادها في كابل؛
    Por lo que respecta a las fuerzas unificadas de policía, 53 de sus oficiales y miembros fueron remitidos a comités de investigación y posteriormente enjuiciados. UN أما الشرطة الموحدة فقد قدم ٥٢ من ضباطها وأفرادها للجان التحقيق ثم للمحاكمة.
    Reconociendo la importancia que reviste para los pueblos indígenas el poder revitalizar, utilizar, fomentar y transmitir a las generaciones futuras sus historias, idiomas, tradiciones orales, filosofías, sistemas de escritura y literaturas, y designar con nombres de su elección a comunidades, lugares y personas o mantener los que ya tenían, UN وإذ يسلّم بالأهمية التي يكتسيها بالنسبة إلى الشعوب الأصلية إحياء تاريخها ولغاتها وتقاليدها الشفهية وفلسفاتها ونظم كتاباتها وآدابها واستعمالها وتطويرها ونقلها إلى الأجيال المقبلة وتسمية مجتمعاتها وأماكنها وأفرادها والمحافظة على تلك الأسماء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus