"وأفراد القوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los miembros de las fuerzas
        
    • y miembros de las fuerzas
        
    • y las fuerzas
        
    • y a los miembros de las fuerzas
        
    • y de las fuerzas
        
    • y el personal de las fuerzas
        
    • o miembros de las fuerzas
        
    • y los integrantes de las fuerzas
        
    • efectivos de las fuerzas
        
    • y el personal de la Fuerza
        
    • y de miembros de las fuerzas
        
    - 250 SK diarias para las personas que trabajan por cuenta propia, las personas que colaboran con ellas y los miembros de las fuerzas armadas; UN 250 كورونا سلوفاكية لكل يوم تقويمي للعاملين لحسابهم الخاص وللمتعاونين مع العاملين لحسابهم الخاص، وأفراد القوات المسلحة؛
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de las fuerzas armadas deberían recibir capacitación especial para evitar la violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas y promover el respeto de sus derechos. UN وينبغي تدريب رجال إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة تدريبا خاصا لمنع أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات والعمل على احترام حقوقهن.
    Se ha dicho asimismo que algunos civiles y miembros de las fuerzas armadas de Guinea han acosado a los refugiados en el territorio de ese país. UN وتفيد التقارير أيضا أن اللاجئين قد تعرضوا لتحرشات من جانب المدنيين وأفراد القوات المسلحة الغينية داخل غينيا.
    Una vez más, deseamos expresar nuestro aprecio a la gran mayoría de las fuerzas de la UNPROFOR y las fuerzas humanitarias por sus buenas intenciones y sus esfuerzos en la República de Bosnia y Herzegovina. UN إننا نود، مرة أخرى، أن نعرب عن تقديرنا لﻷغلبية الساحقة من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفراد القوات اﻹنسانية لما يبذلونه من جهود موجهة صادقة النية داخل جمهورية البوسنة والهرسك.
    También debería ofrecerse formación de ese tipo a los funcionarios encargados de aplicar la ley y a los miembros de las fuerzas armadas. Habría que tener debidamente en cuenta la Recomendación General XIII del Comité. UN وترى اللجنة أن من الضروري تقديم هذه النوعية من التدريب أيضا لموظفي تنفيذ القانون وأفراد القوات المسلحة، وتدعو إلى إيلاء توصيتها العامة الثالثة عشرة الاعتبار الواجب.
    Entre los autores figuran miembros de grupos armados ilegales y de las fuerzas Militares. UN ويشمل الجناة الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة.
    22. El Comité lamenta la insuficiente capacitación sobre las disposiciones de la Convención para el personal de las fuerzas del orden, como los funcionarios penitenciarios y aduaneros, los jueces, los fiscales y el personal de las fuerzas armadas. UN 22- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أحكام الاتفاقية، بمن فيهم موظفو سجون الإصلاحيات وموظفو مراقبة الحدود والقضاة والمدعون وأفراد القوات المسلحة.
    Desearía tener más información respecto de la formación en materia de derechos humanos, sobre todo en la capacitación de los funcionarios policiales, los funcionarios públicos y los miembros de las fuerzas armadas. UN وطلب مزيدا من المعلومـات عن تعليم حقــوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بتدريب ضباط الشرطة والمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة.
    El Gobierno de Italia ha adoptado también las medidas oportunas para restringir la entrada en territorio italiano o el tránsito por él a los miembros del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN كما اتخذت حكومة إيطاليا التدابير اللازمة لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية الى اﻷراضي اﻹيطالية أو عبورهم لها.
    El Gobierno de Luxemburgo ha adoptado medidas para restringir la entrada en el territorio del Gran Ducado de Luxemburgo, así como el tránsito por él, a los miembros del Gobierno del Sudán, los representantes de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. UN اتخذت حكومة لكسمبرغ اجراءات ترمي إلى تقييد دخول أعضاء حكومة السودان وممثليها وأفراد القوات المسلحة السودانية إلى أراضي دوقية لكسمبرغ الكبرى أو عبورهم لها؛
    Empleados de organismos municipales y estatales, de organizaciones políticas y sociales y asociaciones ciudadanas y miembros de las fuerzas armadas; UN العاملون في الهيئات الحكومية والبلدية، وفي المنظمات السياسية والاجتماعية، ورابطات المواطنين وأفراد القوات المسلحة؛
    El Gobierno del Reino Unido también ha decidido denegar visados a los miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de ese Gobierno y miembros de las fuerzas armadas del Sudán hasta nuevo aviso, a reserva únicamente de casos excepcionales por razones humanitarias. UN كما قررت حكومة المملكة المتحدة رفض منح تأشيرات دخول ﻷعضاء حكومة السودان، ومسؤولي تلك الحكومة وأفراد القوات المسلحة السودانية، حتى إشعار آخر، على ألا يُستثنى من ذلك سوى الحالات اﻹنسانية النادرة.
    El Gobierno de la República Checa ha dado instrucciones a todos los miembros del Gabinete de que reduzca los contactos y las invitaciones en lo que respecta a los miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de dicho Gobierno y miembros de las fuerzas armadas del Sudán. UN فقد أوعزت حكومة الجمهورية التشيكية إلى جميع أعضاء الوزارة اﻹقلال قدر اﻹمكان من الاتصالات بأعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية والدعوات الموجهة إليهم.
    Los grupos rebeldes, los funcionarios estatales y las fuerzas armadas tal vez vean poca ventaja en la desmovilización. UN وقد لا ترى الزمر المتمردة ومسؤولو الدولة وأفراد القوات المسلحة كبير فائدة ترجى من تسريح الجنود.
    También se produjeron enfrentamientos entre elementos armados de la oposición y las fuerzas armadas sirias con base en Quneitra en la intersección de la carretera principal al norte de la posición 60 de las Naciones Unidas. UN وتلت ذلك اشتباكاتٌ بين عناصر من المعارضة المسلحة وأفراد القوات المسلحة السورية المتمركزين في القنيطرة، جرت في منطقة تقاطع الطريق الرئيسي الواقعة إلى الشمال من موقع الأمم المتحدة رقم 60.
    138. Las disposiciones de la Ordenanza sobre sindicatos, incluidas las relacionadas con el derecho a la huelga, no se aplican a los funcionarios de los juzgados y a los miembros de las fuerzas armadas. UN ٨٣١- لا تنطبق أحكام قانون النقابات بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالحق في اﻷحزاب على رجال القضاء وأفراد القوات المسلحة.
    Sus actividades de formación y de sensibilización a los derechos humanos se harán extensivas a las mujeres dirigentes, a los miembros de las fuerzas armadas regulares y a los miembros de las fuerzas rebeldes desmovilizados. UN وسيوسع أنشطة التدريب والتوعية التي يضطلع بها في مجال حقوق الإنسان لتشمل الزعيمات وأفراد القوات المسلحة النظامية وأفراد القوات المتمردة الذين تم تسريحهم.
    Entre los autores figuran miembros de grupos armados ilegales y de las fuerzas Militares. UN وكانت الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة من ضمن الجناة.
    El Representante Especial sigue recibiendo informes acerca de las graves violaciones de los derechos de la mujer perpetradas por el personal de las fuerzas de represión y de las fuerzas armadas camboyanas. UN ولا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير عن ارتكاب موظفي هيئات إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة الكمبودية انتهاكات جسيمة لحقوق المرأة.
    La misión acogió complacida los importantes adelantos obtenidos en la transición política de Guinea-Bissau y encomió las gestiones del Gobierno destinadas a atender sus prioridades a corto plazo más urgentes, por ejemplo el pago puntual de los sueldos a los funcionarios públicos y el personal de las fuerzas armadas y la vigilancia de la rendición de cuentas y transparencia en la gestión de los fondos públicos. UN 44 - رحبت البعثة بالتقدم الكبير المحرز في عملية الانتقال السياسي في غينيا - بيساو وأثنت على الحكومة لما بذلته من جهود لتحقيق أشد أولوياتها إلحاحا على المدى القصير، بما في ذلك دفع مرتبات جارية للموظفين المدنيين وأفراد القوات المسلحة وكفالة المساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة.
    Como consecuencia de esos acontecimientos fallecieron 187 personas, entre ellas 60 ciudadanos pacíficos y 31 funcionarios de los órganos de orden interno o miembros de las fuerzas armadas. UN وبلغ عدد القتلى بسبب هذه الأحداث 187 شخصا، من بينهم 60 فردا من المواطنين العزل، و 31 فردا من العاملين في هيئات إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة.
    La sociedad uruguaya no ha cesado de examinar vías para mitigar la ansiedad de los familiares de los desaparecidos; así, un alto dignatario de la Iglesia Católica ha propuesto un diálogo entre los familiares de los desaparecidos y los integrantes de las fuerzas armadas que consientan en brindar testimonio sobre el destino de los desaparecidos. UN وإن المجتمع في أوروغواي واصل استكشاف سبل تخفيف قلق أقارب الأشخاص المفقودين، حيث اقترح أحد كبار المسؤولين في الكنيسة الكاثوليكية، على سبيل المثال، قيام حوار بين أقارب المفقودين وأفراد القوات المسلحة ممن هم على استعداد للإدلاء بشهاداتهم بشأن مصير المفقودين.
    Su dotación total autorizada es de 587 efectivos de las fuerzas gubernamentales y de las Forces Nouvelles, 197 de ellos con base en el cuartel general de Yamoussoukro y 390 desplegados en la antigua zona de confianza como parte de unidades mixtas de policía y otros elementos de apoyo. UN وقوامه الإجمالي المأذون به، والبالغ 587 فردا من أفراد الحكومة وأفراد القوات الجديدة، يشمل 197 عنصرا يتمركزون في مقر القيادة في ياموسوكرو و 390 فردا ينتشرون في منطقة الثقة السابقة كجزء من وحدات الشرطة المختلطة وعناصر الدعم.
    5.7 Las armas, el equipo militar y otros medios materiales necesarios para las actividades y el personal de la Fuerza son responsabilidad de la parte contribuyente. UN 5-7 تكون الأسلحة والمعدات العسكرية وغيرها من الإمدادات المقدمة من أجل توفير الدعم لأنشطة وأفراد القوات ملكا للطرف المساهم بقوات.
    No obstante, en el caso de agentes de policía en servicio y de miembros de las fuerzas armadas, la responsabilidad recae únicamente sobre el superior jerárquico que imparta la orden. UN على أنه في حالة ضباط الشرطة الذين في الخدمة وأفراد القوات المسلحة، تقع المسؤولية فقط على المسؤول الذي أصدر اﻷمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus