:: La evaluación de la situación actual con respecto a la seguridad de la carga y las mejores prácticas a este respecto, y sobre el estado actual de la manipulación y el transporte de materiales peligrosos, y las mejores prácticas a este respecto; | UN | :: إجراء تقييم عن الحالة الراهنة لأمن بضائع الشحن وأفضل الممارسات وعن الحالة الراهنة لمناولة ونقل المواد الخطرة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال. |
Se ruega a la República de Bulgaria que indique, si es posible, las disposiciones legislativas, los procedimientos administrativos y las mejores prácticas en esta materia. | UN | يُرجى أن تُبيِّن جمهورية بلغاريا، قدر الإمكان، الأحكام القانونية المتصلة بذلك والإجراءات الإدارية وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد. |
La División de Gestión de las Inversiones sigue mejorando sus procesos de gestión de riesgos y modernizando su infraestructura para gestionar los riesgos de conformidad con la evolución de las condiciones del mercado y las mejores prácticas del sector. | UN | وما زالت شعبة إدارة الاستثمارات تحسن عمليات إدارة مخاطرها وتُحدِّث هيكلها الأساسي لإدارة المخاطر وفق أحوال السوق المتغيرة وأفضل الممارسات المتبعة في قطاع الاستثمار. |
Además, hace falta un mecanismo sólido para compartir experiencias, información y prácticas óptimas, a fin de hacer frente a la evolución de los acontecimientos. | UN | علاوة على ذلك، هناك حاجة تقتضي وجود آلية قوية للتشارك في الخبرات والمعلومات الاستخبارية وأفضل الممارسات المتبعة وذلك لكي يتسنى التعامل مع التطورات الجديدة في هذا الصدد. |
Al examinar las posibles medidas es importante que se tengan en cuenta las normas internacionales y las prácticas óptimas existentes. | UN | من الأهمية بمكان لدى النظر في التدابير الممكنة، أخذ المعايير الدولية وأفضل الممارسات المتبعة اليوم بعين الاعتبار. |
c) Mayor incorporación de prácticas recomendadas e instrumentos probados por el PNUMA para la ordenación de los recursos naturales y la recuperación de los ecosistemas en los programas y actividades ordinarios de los asociados | UN | (ج) زيادة إدماج الشركاء لأدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المختبرة وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة الموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية في برامجهم وأنشطتهم العادية |
La reunión contribuyó a individualizar medidas concretas y mejores prácticas existentes en varios países, y tuvo como fruto el establecimiento de contactos entre expertos en cuestiones de género y reforma del sector de la seguridad de los países del África Occidental y la red sobre la mujer y la paz y la seguridad y el Centro de Desarrollo de la Perspectiva de Género de la CEDEAO. | UN | وساعد الاجتماع على تحديد التدابير الملموسة وأفضل الممارسات المتبعة في عدة بلدان لتحقيق ذلك، وأسفر عن وضع ترتيبات للتواصل بين الخبراء في هذا المجال في غرب أفريقيا والخبراء في قطاع الأمن الأمني مع " شبكة نساء من أجل السلام والأمن " ومركز تنمية قدرات المرأة التابع للجماعة الاقتصادية. |
La Caja tampoco llevó a cabo ninguna evaluación oficial del desempeño del actuario ni determinó el grado de satisfacción con sus servicios, como aconsejan las normas de adquisición y las prácticas más idóneas de adquisición. | UN | ولم يقم الصندوق أيضا بإجراء أي تقييمات رسمية بشأن أداء الخبراء الاكتواريين أو بشأن مدى ارتياحه للخدمات التي يقدمونها له، وفقا لقواعد المشتريات المعمول بها في الأمم المتحدة وأفضل الممارسات المتبعة في مجال الشراء. |
82. Es necesario difundir y aplicar los resultados y la forma práctica de aplicar los conocimientos tradicionales y las mejores prácticas en combinación con las tecnologías modernas adaptadas, cuando sea necesario, a las condiciones locales. | UN | 82- من الضروري نشر وتطبيق النتائج وأساليب الدراية العملية المستمدة من المعارف التقليدية وأفضل الممارسات المتبعة من خلال الدمج بينها وبين التكنولوجيات الحديثة، وتكييفها للظروف المحلية عند الاقتضاء. |
El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales está siguiendo esta iniciativa para ilustrar la experiencia adquirida y las mejores prácticas para los Estados Miembros en el proceso de examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid. | UN | وتتابع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية هذه المبادرة لتقديم أمثلة للدول الأعضاء على " الدروس المستخلصة " وأفضل الممارسات المتبعة في عملية استعراض وتقييم خطة عمل مدريد. |
En respuesta a las consultas realizadas, se informó a la Comisión, de que el factor de reemplazo de las computadoras personales en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y en toda la Secretaría, es del 25%, lo cual coincide con las normas y las mejores prácticas de la industria de la información y las comunicaciones en general. | UN | وبعد الاستيضاح، أُبلغت اللجنة بأن عامل استبدال الحواسيب الشخصية في إدارة عمليات حفظ السلام، وفي مجمل الأمانة العامة كذلك، يبلغ 25 في المائة، وأن هذه نسبة منسجمة مع المعايير المهنية وأفضل الممارسات المتبعة عالميا في صناعة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La mayor parte de las recomendaciones formuladas en informes anteriores ya se han aplicado para satisfacción de los auditores, con quienes la Secretaría seguirá colaborando estrechamente para aplicar las recomendaciones restantes, teniendo en cuenta políticas de gestión prudentes y las mejores prácticas a nivel mundial. | UN | علما بأن معظم التوصيات التي قُدّمت في تقارير سابقة قد تم تنفيذه على نحو مرض لمراجعي الحسابات، ولسوف تواصل الأمانة العمل على نحو وثيق معهم بغية تنفيذ بقية التوصيات، واضعة في الحسبان السياسات العامة الحصيفة بشأن الإدارة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الخصوص في العالم قاطبة. |
Se han aprobado recursos para atender las necesidades urgentes con respecto a los procedimientos operativos estándar relativos al combustible, el manual del DOMP y el DAAT y las mejores prácticas, pero los recursos son insuficientes para asegurar que se transmitan y apliquen de forma exacta y sistemática en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد اعتمدت موارد لاستيفاء الشروط الملحّة الواردة في معايير العمليات المتعلقة بالوقود، وفي الدليل وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، بيد أن هذه الموارد لا تكفي لضمان القيام بدقة وبشكل ثابت بنقلها إلى بعثات حفظ السلام وتطبيقها فيها. |
El Servicio de la Policía celebró su segunda conferencia nacional sobre la vigilancia de sustancias químicas y la fiscalización de precursores, destinada a elaborar estrategias para frenar la desviación de los precursores químicos hacia la fabricación ilícita de drogas y adquirir experiencia internacional en relación con las tendencias y las mejores prácticas para el desmantelamiento de laboratorios clandestinos. | UN | وعقد جهاز الشرطة مؤتمره الوطني الثاني المعني برصد الكيماويات ومراقبة السلائف والذي يرمي إلى وضع استراتيجيات لمكافحة تحويل السلائف الكيميائية للإنتاج غير المشروع للمخدرات واكتساب خبرة فنية دولية بشأن الاتجاهات وأفضل الممارسات المتبعة في إزالة المختبرات السرية. |
d) Formular recomendaciones para incorporar la experiencia adquirida y las mejores prácticas de las misiones de mantenimiento de la paz en las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | (د) تقديم توصيات لتطبيق الدروس المستفادة من بعثات حفظ السلام وأفضل الممارسات المتبعة فيها في عمليات حفظ السلام؛ |
Además, hace falta un mecanismo sólido para compartir experiencias, información y prácticas óptimas, a fin de hacer frente a la evolución de los acontecimientos. | UN | علاوة على ذلك، هناك حاجة تقتضي وجود آلية قوية للتشارك في الخبرات والمعلومات الاستخبارية وأفضل الممارسات المتبعة وذلك لكي يتسنى التعامل مع التطورات الجديدة في هذا الصدد. |
En Asia sudoriental y América Latina se han organizado reuniones regionales para intercambiar experiencias, lecciones aprendidas y prácticas óptimas entre los países que trabajan por el desarrollo alternativo. | UN | ففي جنوب شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية، عُقدت اجتماعات إقليمية لأجل التشارك في الخبرات المكتسبة والدروس المتعلّمة وأفضل الممارسات المتبعة فيما بين البلدان المعنية في التنمية البديلة. |
Por último, en ocasión del 12º Congreso de las Naciones Unidas Sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, que se celebrará en Brasil en 2010, se prevé organizar un seminario sobre estrategias y prácticas óptimas para reducir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | وأخيرا، فإن مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرّر عقده في البرازيل في عام 2010، سوف يتضمن حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات المتبعة للتخفيف من الاكتظاظ في مرافق السجون. |
En la medida de lo posible, se acogería con beneplácito que Eslovenia expusiera los mecanismos correspondientes, los procedimientos administrativos y las prácticas óptimas en la materia, sin que ello implique revelar informaciones confidenciales que puedan obrar en desmedro de la efectividad de sus iniciativas de lucha contra el terrorismo. | UN | يرجى من سلوفينيا أن تعرض، قدر الإمكان، الإجراءات الإدارية والآليات وأفضل الممارسات المتبعة في هذا الصدد والتي ليس من شأنها أن تنتهك حرمة المعلومات السرية أو أن تقوض الجهود التي تبذلها سلوفينيا لمكافحة الإرهاب. |
La Comisión Consultiva insta al ACNUR a que siga haciendo lo posible por encontrar soluciones satisfactorias para las contrataciones de emergencia y pide que se le mantenga informada acerca de las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas en esta esfera, que reviste interés para muchas entidades de las Naciones Unidas. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى إيجاد حلول مرضية فيما يتعلق بالوظائف الطارئة، وتطلب أن تُبَلَّغ بالعبر المستخلصة وأفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال الذي يهم العديد من هيئات الأمم المتحدة. |
c) Mayor incorporación de prácticas recomendadas e instrumentos probados por el PNUMA para la ordenación de los recursos naturales y la recuperación de los ecosistemas en los programas y actividades ordinarios de los asociados | UN | (ج) زيادة إدماج الشركاء لأدوات برنامج الأمم المتحدة للبيئة المختبرة وأفضل الممارسات المتبعة في إدارة الموارد الطبيعية وإنعاش النظم الإيكولوجية في برامجهم وأنشطتهم العادية |
Otros ejemplos de normas y mejores prácticas internacionales introducidas son: las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) en las finanzas; los procedimientos de gestión de proyectos derivados de " Prince 2 " ; y la Fundación Europea para la Gestión de la Calidad para la evaluación del nivel de madurez institucional. | UN | وتشمل الأمثلة على المعايير الدولية الأخرى وأفضل الممارسات المتبعة: المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في المسائل المالية؛ وإجراءات إدارة المشاريع المستمدة من برنامج " Prince2 " ؛ والمؤسسة الأوروبية لإدارة الجودة بالنسبة لتقييم النضج التنظيمي. |
i) Aseguren que se realizan tareas de investigación y documentación a nivel nacional para identificar a los grupos de niños vulnerables, orientar las decisiones en materia de políticas y programas a todos los niveles y hacer un seguimiento de los progresos y las mejores prácticas con miras a prevenir toda forma de violencia contra los niños; | UN | (ط) كفالة القيام بالبحوث والتوثيق على الصعيد الوطني بهدف تحديد فئات الأطفال الضعيفة، وإتاحة معلومات تفيد في وضع السياسات والبرامج على جميع المستويات، وتَتَبّع التقدم المحرز نحو منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال وأفضل الممارسات المتبعة لهذا الغرض؛ |