En 2007, Ucrania organizó ocho eventos regionales e interregionales en el marco del Programa. | UN | وفي عام 2007، استضافت أوكرانيا ثمانية أحداث إقليمية وأقاليمية في إطار البرنامج. |
El FNUAP también financia actividades y servicios regionales e interregionales que sirven de complemento a las actividades nacionales. | UN | ويمول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا أنشطة وخدمات اقليمية وأقاليمية تكمل وتستكمل اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى القطري. |
El FNUAP también financia actividades y servicios regionales e interregionales que sirven de complemento a las actividades nacionales. | UN | ويمول صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أيضا أنشطة وخدمات اقليمية وأقاليمية تكمل وتستكمل اﻷنشطة المضطلع بها على المستوى القطري. |
Se celebraron cuatro reuniones preparatorias regionales e interregionales. | UN | وعقدت أربعة اجتماعات تحضيرية اقليمية وأقاليمية. |
Acogió con beneplácito la celebración en 1993 de cuatro reuniones preparatorias del Año en los planos regional e interregional. | UN | ورحبت بعقد أربعة اجتماعات إقليمية وأقاليمية في عام ١٩٩٣ للتحضير للسنة. |
Los miembros de la ASEAN también cooperan con otras organizaciones regionales e interregionales. | UN | كما يتعاون اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا مع منظمات أخرى إقليمية وأقاليمية. |
El resto, es decir 6 millones de dólares o sea, un 0,9%, correspondió a las intervenciones mundiales e interregionales. | UN | وتم تنفيذ الباقي، وهو ٦ ملايين دولار أو نسبة ٠,٩ في المائة، من خلال تدخلات عالمية وأقاليمية. |
Esta información proporciona una base legítima para las consultas regionales e interregionales entre los gobiernos. | UN | وتهيئ هذه المعلومات أساسا شرعيا لإجراء مشاورات إقليمية وأقاليمية بين الحكومات. |
Elaboración de estrategias regionales e interregionales en colaboración con la sede y otros equipos regionales y entidades de colaboración con las Naciones Unidas | UN | وضع استراتيجيات إقليمية وأقاليمية مع المقر وأفرقة وشركاء إقليميين آخرين بالأمم المتحدة |
Recordando también la decisión de celebrar reuniones preparatorias regionales e interregionales de pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قرار عقد اجتماعات تحضيرية إقليمية وأقاليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
Recordando también la decisión de celebrar reuniones preparatorias regionales e interregionales de pequeños Estados insulares en desarrollo, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قرار عقد اجتماعات تحضيرية إقليمية وأقاليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية؛ |
En particular, muchos PMA habían establecido recientemente organismos de promoción de las inversiones y estaban concertando acuerdos bilaterales, regionales e interregionales para la protección y promoción de las inversiones. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى أن العديد من أقل البلدان نمواً قد أنشأت مؤخراً وكالات لتشجيع الاستثمار وأخذت تعقد اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية لحماية وتشجيع الاستثمار. |
Las actividades de cooperación técnica se desplegaron en el marco de proyectos y programas regionales e interregionales así como para países concretos. | UN | ونُفِّذت أنشطة التعاون التقني في إطار مشاريع وبرامج قطرية وإقليمية وأقاليمية محددة. |
Asimismo, dirige el proceso de evaluación de las necesidades y de diseño de los programas del Centro y gestiona proyectos integrados nacionales, regionales e interregionales. | UN | وتتولى الشعبة قيادة عملية تقييم احتياجات المركز وتصميم البرامج، وتدير مشاريع وطنية وإقليمية وأقاليمية متكاملة. |
Se llevaron a cabo seminarios regionales e interregionales en el Brasil, Ghana, Trinidad y Tabago y la República Bolivariana de Venezuela. | UN | ونُظمت حلقات عمل إقليمية وأقاليمية في البرازيل وترينيداد وتوباغو وجمهورية فنزويلا البوليفارية وغانا. |
Proyectos nacionales, regionales e interregionales en los ámbitos del transporte y servicios conexos, la facilitación y la logística del transporte, incluido el SIDUNEA. | UN | مشاريع وطنية وإقليمية وأقاليمية في مجالات النقل والخدمات ذات الصلة وتيسير التجارة واللوجستيات، بما في ذلك نظام أسيكودا |
También desearía subrayar y reiterar la importancia de las consultas bilaterales e interregionales previas al quinto período de sesiones. | UN | وأشدد أيضاً على أهمية إجراء مشاورات ثنائية وأقاليمية قبل الدورة الخامسة وأعيد تأكيد أهميتها. |
La Oficina organizó además varios cursos prácticos regionales e interregionales centrados en la prevención y represión de las corrientes financieras ilícitas. | UN | كما نظَّم المكتب عدَّة حلقات عمل إقليمية وأقاليمية ركَّزت على مَنْع وقَمْع التدفقات المالية غير المشروعة. |
Hay recomendaciones sobre los distintos programas por país, así como recomendaciones en los planos regional, subregional e interregional. | UN | وهناك توصيات إفرادية متعلقة ببرامج قطرية، وكذلك توصيات إقليمية ودون إقليمية وأقاليمية. |
También contribuyeron al proceso otros órganos y reuniones intergubernamentales, entre los que figuran la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y las cuatro reuniones preparatorias celebradas a nivel regional e interregional. | UN | وساهمت الهيئات والاجتماعات الحكومية الدولية اﻷخرى أيضا في العملية، بما في ذلك لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وأربعة اجتماعات تحضيرية اقليمية وأقاليمية بشأن السنة. |
Una de ellas, de capital importancia, es la celebración de cuatro reuniones preparatorias para el Año en los planos regional e interregional, en las que se formularon recomendaciones concretas y orientadas hacia la acción en materia de políticas y programas relativos a la familia y a la celebración del Año y sus labores complementarias. | UN | وكان من التدابير الهامة للغاية عقد أربعة اجتماعات تحضيرية اقليمية وأقاليمية بشأن السنة وضعت توصيات تتعلق بالسياسة وأخرى برنامجية عملية المنحى فيما يتعلق باﻷسر والاحتفال بالسنة ومتابعتها. |
Los Estados convienen en celebrar reuniones subregionales, regionales e intrarregionales de los organismos competentes de aplicación de la ley para intercambiar información, incluso sobre las mejores prácticas y la experiencia adquirida, en relación con los movimientos ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | 11 - وتوافق الدول على عقد اجتماعات دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية لسلطات الإنفاذ المختصة في كل منها من أجل تبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات والدروس المستخلصة، فيما يتعلق بحركة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
v) Facilidades para la celebración de acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales que permitan, sobre una base recíprocamente ventajosa, equitativa y no discriminatoria, la participación de los Estados Partes en el desarrollo y la aplicación de la biotecnología; | UN | `5` تيسير إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية وأقاليمية ومشتركة بين عدة أقاليم، تنص على مشاركة الدول الأطراف في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية، على أساس تبادل المنفعة والمساواة وعدم التمييز؛ |
Además, la integración de esos países en la economía mundial ha tenido lugar en diverso grado y a distintos niveles y velocidad, a causa de una combinación de factores de carácter subregional, regional, interregional e internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي يحدث بدرجات متفاوتة وبسرعات ومستويات مختلفة نتيجة لتضافر عوامل دون إقليمية وإقليمية وأقاليمية ودولية. |