"وأقرت الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los Estados Miembros reconocieron
        
    • los Estados Miembros han reconocido
        
    los Estados Miembros reconocieron que el Grupo de Personalidades Eminentes había hecho una contribución importante al fortalecimiento del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    los Estados Miembros reconocieron que el Grupo de Personalidades Eminentes había hecho una contribución importante al fortalecimiento del papel de la UNCTAD en el desarrollo y su impacto. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن فريق الشخصيات البارزة أسهم إسهاماً هاماً في تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية.
    los Estados Miembros reconocieron las posibilidades que ofrecía este instrumento para contribuir a una mayor eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأقرت الدول الأعضاء بما تتيحه هذه الأداة من إمكانات للإسهام في تعزيز فعالية عمليات حفظ السلام.
    los Estados Miembros reconocieron que esto reflejaba una importante transformación cultural de la Organización que era digna de encomio. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن هذا يجسد تحولا ثقافيا هاما للمنظمة، وهو جدير بالثناء.
    los Estados Miembros han reconocido en diversas ocasiones el éxito en la ejecución del programa y la función que cabe a éste en la mejora de las capacidades de los funcionarios públicos para atender a las deliberaciones y negociaciones en curso sobre desarme, tanto de carácter bilateral como multilateral. UN وأقرت الدول الأعضاء في عدة مناسبات بالتنفيذ الناجح للبرنامج وبدوره في تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على متابعة المداولات والمفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح، الثنائية والمتعددة الأطراف منها.
    los Estados Miembros reconocieron la importancia de la sociedad civil y dieron ejemplos de consultas de los gobiernos con representantes de la sociedad civil para desarrollar políticas o programas relacionados con la migración internacional. UN وأقرت الدول الأعضاء بأهمية المجتمع المدني وذكرت أمثلة جرى فيها التشاور بين الحكومات وممثلي المجتمع المدني فيما يتعلق بوضع السياسات الإنمائية أو البرامج المتصلة بالهجرة الدولية.
    los Estados Miembros reconocieron que se habían realizado progresos a escala nacional, regional y mundial, si bien había que perseverar en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos y en la plena aplicación del Programa de Acción. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن تقدما قد أُحرز على كل من المستوى الوطني والإقليمي والعالمي، غير أن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه وتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا.
    los Estados Miembros reconocieron también que la asistencia oficial para el desarrollo seguía siendo esencial para varios de esos países en ámbitos específicos a las circunstancias de cada uno de ellos. UN وأقرت الدول الأعضاء أيضا بأن التمويل الرسمي يظل ضروريا بالنسبة لبعض هذه البلدان الواقعة في المناطق المحتاجة المستهدفة، وذلك حسب احتياجات كل بلد.
    los Estados Miembros reconocieron que la viabilidad, legitimidad y sostenibilidad del enfoque adoptado por las Naciones Unidas para la reforma del sector de la seguridad dependían de la medida en que dicho enfoque se basara en diversos marcos regionales y los tuviera en cuenta. UN وأقرت الدول الأعضاء بأن استمرارية النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لإصلاح قطاع الأمن وشرعيته واستدامته تتوقف على مدى استرشاده بأطر العمل الإقليمية المختلفة وتجاوبه معها.
    los Estados Miembros reconocieron el valor de la tecnología de la información y las comunicaciones en el intercambio de información y conocimientos a nivel internacional, regional y nacional. UN 611 - وأقرت الدول الأعضاء بأهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تبادل المعلومات والخبرات على الصُعد الدولية والإقليمية والوطنية.
    los Estados Miembros reconocieron que la comunidad internacional, a través de las Naciones Unidas, también era responsable de ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones de protección y de responder en los casos de incumplimiento manifiesto (párr. 139). UN وأقرت الدول الأعضاء بأن المجتمع الدولي مسؤول أيضاً، من خلال الأمم المتحدة، عن مساعدة الدول في الوفاء بالتزاماتها في مجال الحماية والاستجابة في حال العجز الواضح عن الوفاء بهذه الالتزامات (الفقرة 139).
    los Estados Miembros reconocieron la función fundamental de ONU-Mujeres como el principal agente de las actividades sobre la mujer y la paz y la seguridad dentro del sistema de las Naciones Unidas y su capacidad para lograr la participación de partes interesadas de alto nivel e influir en ellas para promover este sector. UN 25 - وأقرت الدول الأعضاء بالدور الحيوي الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها الجهة الفاعلة الرئيسية في قضايا المرأة والسلام والأمن داخل منظومة الأمم المتحدة وبقدرتها على إشراك أصحاب المصلحة الرفيعي المستوى في النهوض بهذا القطاع وعلى التأثير فيهم.
    En " El futuro que queremos " , los Estados Miembros reconocieron la importancia de las evaluaciones basadas en la ciencia (véanse los párrs. 118 y 122) y se comprometieron a actuar e invertir, entre otras cosas por medio de la cooperación internacional, en los ámbitos de la ciencia, la innovación y la tecnología. UN ١١٧ - وأقرت الدول الأعضاء في الوثيقة المعنونة " المستقبل الذي نصبو إليه " بأهمية إجراء تقييمات تستند إلى العلم (انظر الفقرات 118 و 122 أدناه)، والتزمت بالمشاركة والاستثمار في العلم والابتكار والتكنولوجيا، بوسائل تشمل التعاون الدولي().
    los Estados Miembros reconocieron las dificultades y necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y pidieron que se ejecutara el Programa de Acción de Almaty de 2003, relativo a la atención de las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral dentro de un nuevo marco mundial para la cooperación en materia de transporte de tránsito para los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. UN 30 - وأقرت الدول الأعضاء بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غـير الساحلية والتحديات التي تواجهها، ودعت إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي لعام 2003، الذي يتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية().
    los Estados Miembros han reconocido que los diferentes departamentos de origen son responsables de crear sus sitios en la Web en los idiomas oficiales, lo que es exponente de una estructura administrativa descentralizada. UN 7 - وأقرت الدول الأعضاء بأنه على كل إدارة من الإدارات الموفرة للمحتوى مسؤولية إنشاء مواقعها على الشبكة باللغات الرسمية، مما يدل على وجود هيكلية إدارية لامركزية للموقع.
    los Estados Miembros han reconocido estas y otras deficiencias conexas, y también lo ha hecho el Comité Especial, que en su informe de 2011 señaló su preocupación con respecto a la brecha existente entre los mandatos y los medios para cumplirlos. UN وأقرت الدول الأعضاء بهذا النقص وما يتصل به من أوجه القصور، كما أقرّت به اللجنة الخاصة التي أشارت في تقريرها لعام 2011 إلى قلقها فيما يتعلق بالفجوات القائمة بين الولايات المُسندة والأصول المتاحة التي تمكّن من تنفيذ تلك الولايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus