"وأقروا بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocieron que
        
    reconocieron que tal cosa sólo era posible en un clima de paz y estabilidad, tanto dentro de cada Estado como entre Estados. UN وأقروا بأن ذلك لن يتحقق إلا في ظل مناخ من السلم والاستقرار داخل الدول وفيما بينها.
    Muchos oradores encomiaron la preparación del informe y reconocieron que su contenido, por ser muy complejo y difícil, exigía un examen prolongado y exhaustivo. UN وأثنى متحدثون كثيرون على العمل الذي أنجز في التقرير وأقروا بأن محتواه اﻷكثر تعقيدا وصعوبة تطلب إجراء استعراض متعمق وموسع.
    Muchos oradores encomiaron la preparación del informe y reconocieron que su contenido, por ser muy complejo y difícil, exigía un examen prolongado y exhaustivo. UN وأثنى متحدثون كثيرون على العمل الذي أنجز في التقرير وأقروا بأن محتواه اﻷكثر تعقيدا وصعوبة تطلب إجراء استعراض متعمق وموسع.
    reconocieron que el éxito del proceso de la reunión de Ministros de Economía del Foro dependía de que los gobiernos miembros aplicaran de manera efectiva el plan de acción. UN وأقروا بأن نجاح عملية اجتماع وزراء الاقتصاد مرهونة بتنفيذ حكومات البلدان اﻷعضاء لخطة العمل تنفيذا فعالا.
    reconocieron que ese hecho podría repercutir negativamente en el desarrollo económico y social del país de que se trataba. UN وأقروا بأن هذا العمل يمكن أن يكون له آثار سلبية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد المعني.
    reconocieron que la ciencia y la tecnología eran importantes para garantizar los crecientes niveles de conocimiento y tenían que ser puestos al servicio de la educación. UN وأقروا بأن العلوم والتكنولوجيا تكتسي أهمية ذات بال لضمان مستويات متزايدة من المعرفة كما يجب أن توضع في خدمة التعليم.
    Los participantes reconocieron que el problema de los diamantes de zonas en conflicto era complejo y que sería necesario que las soluciones evolucionaran con el tiempo. UN وأقروا بأن مشكلة الماس المموِّل للصراع معقدة، وأن الحلول سوف تتطلب بعض الوقت.
    reconocieron que los gobiernos tal vez necesitaran debatir en privado. UN وأقروا بأن الحكومات قد تحتاج إلى إجراء مناقشات سرية.
    reconocieron que el cuestionario revisado facilitaría el suministro de información por parte de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الاستبيان المنقح سيؤدي الى تيسير تقديم الدول الأعضاء المعلومات المطلوبة.
    Al respecto, reconocieron que las medidas de consolidación de la confianza (CBM) constituyen una gran ayuda. UN وأقروا بأن تدابير بناء الثقة تسهم، هي الأخرى، في هذا المجال.
    reconocieron que muchos países tienen programas de GIRH en funcionamiento o en elaboración. UN وأقروا بأن لكثير من البلدان برامج قائمة أو قيد التطوير للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    reconocieron que muchos países tienen programas de GIRH en funcionamiento o en elaboración. UN وأقروا بأن لكثير من البلدان برامج قائمة أو قيد التطوير للإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los respectivos acuerdos de salvaguardias de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل دولة من الدول الأعضاء.
    reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos de salvaguardias respectivos de los Estados Miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل واحدة من الدول الأعضاء.
    reconocieron que el OIEA es la única autoridad competente para verificar el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los respectivos acuerdos de salvaguardias de los Estados miembros. UN وأقروا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من الامتثال للالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل واحدة من الدول الأعضاء.
    Los expertos reconocieron que el mejor sistema, aunque imperfecto, es la autorregulación de los medios de comunicación; no obstante, insistieron también en que la autorregulación no debe llevar a una censura perniciosa o a una conspiración de silencio. UN وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان نظاماً غير مثالي ولكنهم شددوا أيضاً على أنه لا ينبغي أن يقود التنظيم الذاتي إلى الرقابة الذاتية الضارة أو إلى الصمت التآمري.
    reconocieron que se trataba de cuestiones complejas y de tareas difíciles de realizar. UN وأقروا بأن هذه مسألة معقدة وتنطوي على مهمة يصعب تحقيقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus