Permítase concluir expresando nuestra esperanza de un futuro mejor y más próspero para el Afganistán. | UN | أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Es cierto que no faltan quienes reclaman un mundo más seguro, más sano y más próspero. | UN | بالطبع لا يوجد نقص في الذين يناشدون من أجل عالم أكثر أمانا وأكثر سلامة وأكثر ازدهارا. |
Junto con los demás presentes, reafirmamos nuestro compromiso de seguir trabajando con el pueblo afgano para crear un país seguro, estable y más próspero. | UN | ونؤكد مجددا، مع غيرنا هنا اليوم، التزام نيوزيلندا بمواصلة العمل مع الشعب الأفغاني لصنع بلد سالم ومأمون وأكثر ازدهارا. |
Las superaremos y, después de esta crisis, seremos un Estado aún más fuerte y próspero. | UN | بل إننا سنتغلب على هذه الأزمة ونخرج منها دولةً أقوى وأكثر ازدهارا. |
La humanidad entra en el nuevo milenio con el deseo ardiente de lograr una vida mejor y más próspera. | UN | تدخل البشرية الى اﻷلفية الجديدة بآمال جادة في حياة أفضل وأكثر ازدهارا. |
Con ejemplos de todo el mundo y de la historia, propone diez soluciones para un futuro mejor y más positivo " . | UN | وعندما يسوق الكتاب أمثلة من جميع أنحاء العالم ومن التاريخ، فهو يقدم عشرة حلول من أجل بناء مستقبل أحسن حالا وأكثر ازدهارا " |
Me permito concluir expresando nuestra esperanza de un mejor y más próspero futuro para el Afganistán. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن أملنا بمستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
En segundo lugar, el Consejo ha pasado a tratar las causas fundamentales de los conflictos y a considerar la consolidación de la paz posterior a los conflictos como un esfuerzo dirigido a crear un marco política, social y económicamente sostenible para un futuro mejor y más próspero. | UN | ثانيا، تحرك المجلس لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع وفهم بناء السلام بعد الصراع بوصفهما جهدا يهدف إلى تكوين إطار مستدام سياسيا واجتماعيا واقتصاديا لمستقبل أفضل وأكثر ازدهارا. |
Permítaseme concluir expresando nuestra esperanza de un futuro mejor y más próspero para el Afganistán y el compromiso de ayudar a su pueblo a construir un mundo y un futuro mejores. | UN | في الختام، أود أن أعرب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان وعن التزامنا بمساعدة شعبه لبناء عالم أفضل ومستقبل أفضل. |
Todos los grupos de pueblos, todas las naciones, independientemente de su tamaño o historia, tienen una contribución que aportar en pro del logro de un mundo más seguro y más próspero, en el que podamos vivir y trabajar en paz y hacer realidad la promesa de la seguridad económica y política a las generaciones futuras. | UN | إن جميع مجموعات البشر، وجميع اﻷمم، بصرف النظر عن الحجم أو التاريخ، لديها إسهام لتقدمه حيال كفالة عالم أكثر أمنا وأكثر ازدهارا يمكننا أن نعيش ونعمل فيه بسلام، موفرين الوعد باﻷمن الاقتصادي والسياسي لﻷجيال المقبلة. |
" Nuestras conversaciones en el último año han producido progresos significativos hacia el objetivo compartido del proceso de Bruselas de resolver el contencioso histórico proveyendo así un futuro estable, seguro y más próspero a todos los gibraltareños. | UN | " حققت محادثاتنا خلال السنة الماضية تقدما كبيرا نحو الهدف المشترك لعملية بروكسل الخاصة بجل الخلاف التاريخي، ويوفر هذا الهدف المشترك لجميع مواطني جبل طارق مستقبلا مستقرا وآمنا وأكثر ازدهارا. |
Aunque las delegaciones presentes aquí hoy provienen de entornos diferentes, practican distintas religiones y hablan diversos idiomas, todos los que nos encontramos en este Salón compartimos el mismo anhelo de que nuestro mundo sea un lugar mejor, más limpio, más pacífico y más próspero para vivir. | UN | على الرغم من أن الوفود الحاضرة هنا اليوم تأتي من خلفيات مختلفة وتمارس ديانات مختلفة وتتكلم بلغات مختلفة، فإننا كلنا في هذه القاعة نشاطر نفس الرغبة في جعل عالمنا مكانا أفضل وأنقى وأكثر أمنا وأكثر ازدهارا للعيش فيه. |
34. El Sr. ZARIE-ZARE (República Islámica del Irán) dice que es el momento oportuno para que la comunidad internacional responda a las esperanzas y las expectativas de una nueva cooperación mundial encaminada a lograr un mundo mejor y más próspero para todos. | UN | ٣٤ - السيد زاري - زاري )جمهورية إيران اﻹسلامية(: قال إنه قد حان الوقت لكي يعمل المجتمع الدولي على تحقيق اﻵمال والتطلعات إلى شراكة عالمية جديدة تستهدف إيجاد عالم أفضل وأكثر ازدهارا للجميع. |
11. La India considera que la integración de cuestiones de medio ambiente y desarrollo es esencial para satisfacer las necesidades básicas y para garantizar mejores niveles de vida para todos, ecosistemas mejor protegidos y administrados y un futuro más seguro y más próspero. | UN | ١١ - وترى الهند أن الجمع بين الشواغل البيئية والشواغل الانمائية أمر ضروري لتلبية الاحتياجات اﻷساسية وضمان مستويات معيشة أفضل للجميع وتحسين حماية النظم الايكولوجية وادارتها وتوفير مستقبل آمن وأكثر ازدهارا . |
Sr. Picula (Croacia): (habla en inglés) Año tras año, nos reunimos bajo este techo universal para aunar nuestras mentes y nuestros recursos con el fin de hacer que el mundo sea un lugar más seguro y más próspero o, por lo menos, un poco menos cargado con los disturbios que durante decenios hemos tratado de resolver, sin haberlo logrado todavía. | UN | السيد بيكولا (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): سنة بعد سنة نجتمع تحت هذه المظلة العالمية لنوحد أفكارنا ونجمع مواردنا حتى نجعل العالم مكانا أكثر أمنا وأكثر ازدهارا - أو على الأقل عالما تقل فيه المعاناة من جميع المشاكل التي نحاول حلها منذ عقود ولكننا لم ننجح حتى الآن في القضاء عليها. |
Esperamos que la buena interpretación y materialización de las propuestas y las recomendaciones de nuestros dirigentes en la Cumbre, así como las eruditas exposiciones de esta magna Asamblea, nos guíen hacia un futuro mejor y próspero para todas las naciones del mundo. | UN | ونأمل أن يؤدي التفسير والتنفيذ الصحيحان لمقترحات وتوصيات قادتنا في مؤتمر القمة، فضلا عن البيانات الممتازة التي جرى الإدلاء بها في هذه الجمعية الموقرة، إلى توجيهنا صوب تحقيق مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لجميع دول العالم. |
En el informe mencionado más arriba, el Secretario General definió de forma convincente la tarea que tenemos planteada, es decir, la de edificar un mundo más seguro y próspero abordando los problemas interrelacionados del subdesarrollo y la inseguridad. | UN | 7 - وفي التقرير المذكور أعلاه، حدد الأمين العام بصورة مقنعة، المهمة التي تنتظرنا، أي بناء عالم أكثر أمنا وأكثر ازدهارا من خلال معالجة المشاكل ذات الصلة المتمثلة في التخلف وانعدام الأمن. |
Sr. Gonzi (Malta) (habla en inglés): Este encuentro de dirigentes mundiales constituye una expresión impresionante de nuestra determinación colectiva por esforzarnos juntos en la promoción de un orden mundial más pacífico, justo y próspero. | UN | السيد غزنزي (مالطة) (تكلم بالانكليزية): إن اجتماع قادة العالم هذا يمثل تظاهرة مهيبة تعبر عن تصميمنا جميعا على العمل معا على تحقيق نظام عالمي أقرب إلى السلام وأعدل وأكثر ازدهارا. |
La Sra. Stevens (Australia), hablando en nombre de Australia, el Canadá y Nueva Zelandia, dice que las delegaciones de esos países se han comprometido a ayudar al Gobierno y al pueblo de Timor-Leste a asumir la responsabilidad primordial de instaurar una nación estable y más próspera. | UN | 14 - السيدة ستيفنس (أستراليا): متحدثة باسم أستراليا وكندا ونيوزيلندا، قالت إن وفود كندا وأستراليا ونيوزيلندا ملتزمة بمساعدة حكومة وشعب تيمور - ليشتي في تحمل المسؤولية الرئيسية من أجل تطوير بلد مستقر وأكثر ازدهارا. |
Con ejemplos de todo el mundo y de la historia, propone diez soluciones para un futuro mejor y más positivo. " | UN | وعندما يسوق الكتاب أمثلة من جميع أنحاء العالم ومن التاريخ، فهو يقدم عشرة حلول من أجل بناء مستقبل أحسن حالا وأكثر ازدهارا " |
Esa es la clase de inversión social y económica que todos debemos hacer ahora para poder esperar que el mundo dentro de diez años sea mejor, más próspero y más estable. | UN | هذا هو نوع الاستثمار الاقتصادي والاجتماعي الذي يجب علينا جميعا أن نقدمه الآن إذا كنا نأمل في عالم أفضل وأكثر ازدهارا واستقرارا بعد 10 سنوات من الآن. |