Los azerbaiyanos perdieron en total siete tanques y más de 50 soldados. | UN | وخسرت أذربيجان في المجموع سبع دبابات وأكثر من ٥٠ جنديا. |
No se puede permitir ahora que cuatro decenios de aspiraciones y más de dos años y medio de intensas negociaciones terminen en fracaso. | UN | ولا يمكن ولا يجب السماح بأن تنتهي الى الفشل اﻵن أربعة عقود من الطموحات وأكثر من سنتين من المفاوضات الكثيفة. |
En estos momentos Croacia tiene 180.000 refugiados, fundamentalmente de Bosnia y Herzegovina, y más de 140.000 personas desplazadas internamente. | UN | ولدى كرواتيا اﻵن ٠٠٠ ١٨٠ لاجئ، أساسا من البوسنة والهرسك، وأكثر من ٠٠٠ ١٤٠ مشرد داخلي. |
más del 88% de los residentes del Territorio son de origen samoano. | UN | وأكثر من ٨٨ في المائة من سكان اﻹقليم سامويون عرقيا. |
Los ingresos en concepto de ventas de petróleo representan prácticamente el 80% de los ingresos de los gobiernos y más del 85% de las exportaciones. | UN | كما تغطي عائدات النفط ما يعادل ٨٠ في المائة من إيرادات الحكومة، وأكثر من ٨٥ في المائة من صادرات هذه الدول. |
Al menos 17 personas murieron a tiros y más de 38 fueron quemadas vivas. | UN | وقتل ٧١ شخصاً على اﻷقل بالرصاص وأكثر من ٨٣ شخصاً أُحرقوا أحياء. |
La desaparición de personas es una de las consecuencias negativas de cualquier conflicto. Hay 600 kuwaitíes desaparecidos, y más de 1.000 iraquíes desaparecidos. | UN | إن قضية المفقودين هي إحدى النتائج السلبية لجميع الصراعات وهناك حوالي ٦٠٠ مفقود كويتي وأكثر من ٠٠٠ ١ مفقود عراقي. |
además, se confiscaron 500 armas de fuego y más de 28.000 cartuchos de municiones. | UN | فضلاً عن ذلك، صودرت 500 قطعة سلاح وأكثر من 000 28 طلقة. |
66 países miembros, la Comisión Europea, y más de 40 organizaciones participantes | UN | 66 بلداً عضواً والمفوضية الأوروبية وأكثر من 40 منظمة مشاركة |
La red de albergues de la juventud incluye aproximadamente 4.000 albergues y más de 400.000 camas en todo el mundo. | UN | وتضم شبكة بيوت الشباب ما يناهز 000 4 بيت، وأكثر من 000 400 سرير على الصعيد الدولي. |
El ejército indio participó en la mayoría de las principales campañas de la Segunda Guerra Mundial, tuvo casi 35.000 bajas y más de 100.000 heridos. | UN | وشارك ذلك الجيش في معظم الحملات الحاسمة للحرب العالمية الثانية، حيث تكبد قرابة 000 35 قتيل وأكثر من 000 100 جريح. |
Se hizo un total de 66 entrevistas personales y más de diez entrevistas telefónicas. | UN | وأًجري ما مجموعه 66 استجوابا وجها لوجه، وأكثر من 10 استجوابات هاتفية. |
Duración del delito: más de diez días y más de un mes. | UN | مدة الجريمة: أكثر من عشرة أيام وأكثر من شهر واحد. |
Cerca del 70% del país y más de la mitad de la población no están cubiertos por ningún medio de comunicación. | UN | فالبث الإذاعي لا يغطي حاليا 70 في المائة تقريبا من مساحة البلد وأكثر من نصف السكان محرومون منه. |
Ahora ejerce el control sobre una gran ciudad y más de 50.000 personas. | UN | ويسيطر التنظيم حاليا على بلدة كبرى وأكثر من 000 50 شخص. |
Ha pasado más de 3.000 horas con su microscopio, ha hecho cientos de dibujos y más de 5.000 muestras de tejido. | Open Subtitles | لقد امضى 3000 ساعة في ذلك المجهر لقد عمل المئات من الرسومات وأكثر من 5000 الأف مقطع نسيجي |
De los 23 millones de personas contagiadas con el SIDA en el mundo, más del 90% viven en países en desarrollo. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائـة من المصابين باﻹيـدز في العالم وعددهـم ٢٣ مليون شخص، يعيشـون في البلدان النامية. |
más del 90% de los niños que han adquirido el virus fueron infectados por sus madres VIH positivas. | UN | وأكثر من ٠٩ في المائة من اﻷطفال المصابين بالفيروس أصيبوا عن طريق أمهاتهم المصابات بالفيروس. |
más del 90% de los palestinos que habitan en Gaza y la Ribera Occidental viven bajo la Autoridad Palestina. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والضفة الغربية يخضعون للسلطة الفلسطينية. |
La existencia de 10.000 ojivas nucleares listas para operar y de más de 20.000 ojivas nucleares en reserva, constituye una kafkiana amenaza para la humanidad. | UN | إن وجود 000 10 رأس نووي جاهز للاستخدام الفوري وأكثر من 000 20 رأس نووي على سبيل الاحتياط تهديد عبثي للإنسانية. |
Estos hombres estaban a 16 000 kilómetros de casa y a más de 1 600 kilómetros del trozo de tierra más cercano. | TED | كان هؤلاء الرجال على بعد عشرة آلاف ميل من وطنهم وأكثر من ألف ميل من أقرب بقعة على اليابسة |
Y más que eso a la primera oportunidad porque fue 90% su idea entrar aquí. | Open Subtitles | وأكثر من الكلام في أول فرصة فهو من اقترح فكرة المجيء إلى هنا |
más de la mitad de las escuelas necesitan un nuevo sistema de alcantarillado y acceso al agua potable. | UN | وأكثر من نصف المدارس يحتاج إلى مرافق جديدة للصرف الصحي وإلى مصادر للمياه الصالحة للشرب. |
Más de cuatro millones de niños quedaron físicamente discapacitados, más de un millón quedaron huérfanos y aproximadamente 12 millones perdieron sus hogares. | UN | وهناك أكثـر من ٤ ملايين طفل أصبحوا معاقين بدنيا وأكثر من مليون أصبحوا يتامى، ونحو ١٢ مليون فقدوا بيوتهم. |
más de las tres cuartas partes del tiempo destinado a recoger productos forestales corresponde a las mujeres. | UN | وأكثر من ثلاثة أرباع وقت اﻷسرة المعيشية الذي تقضيه في جمع منتجات الغابات تضطلع به المرأة. |
además, es fundamental que el Gobierno tome las medidas necesarias mencionadas antes de que concluya el mandato de la MINURCA. | UN | وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة. |
Mi delegación y los más de otros 70 patrocinadores esperamos que, una vez más, se apruebe el proyecto de resolución por consenso. | UN | ويأمل وفد بلدي وأكثر من 70 من مقدمي مشروع القرار الآخرين أن يعتمد مرة أخرى بتوافق الآراء. |
Porcentaje de la población de 5 y más años que asiste a la escuela por grupos de edad y sexo | UN | النسبة المئوية للسكان في سن الخامسة وأكثر من الملتحقين بالمدرسة، حسب الجنس والفئة العمرية |
Y Es más que probable que esté convencida que no merece sus logros. | Open Subtitles | وأكثر من ذلك على الأرجح، إنها مقتنعة أنها غير جديرة بمؤهلاتها |
La justicia en el Sur es hoy más que nunca una condición necesaria para la paz en el Norte. | UN | فاﻵن وأكثر من أي وقت مضى، يصبح تحقيق العدالة في الجنوب شرطا أساسيا للسلم في الشمال. |
Le ayudé a mi gobierno a matar a mucha gente inocente, y mucho más. | Open Subtitles | لقد ساعدت حكومتي قتلت العديد من الأبرياء وأكثر، وأكثر من ذلك بكثير. |