"وأكدت أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subrayó que
        
    • destacó que
        
    • confirmó que
        
    • afirmó que
        
    • subraya que
        
    • hizo hincapié en que
        
    • destaca que
        
    • recalcó que
        
    • afirma que
        
    • confirma que
        
    • destacaron que
        
    • puso de relieve que
        
    • reiteró que
        
    • sostuvo que
        
    • sostiene que
        
    subrayó que en realidad se trataba de dos caras de la misma moneda y que era posible alcanzar resultados positivos. UN وأكدت أن تلك النتائج ما هي إلا وجهان لقطعة نقدية واحدة، وأعلنت أن الاحتمالات المتفائلة ممكنة التحقيق.
    También subrayó que la impunidad en casos de incitación al odio religioso alentaba a las fuerzas del fanatismo. UN وأكدت أن الإفلات من العقاب في حالات التحريض على الكراهية الدينية يشجع قوى التعصب الأعمى.
    destacó que el informe nacional identificaba con claridad los principales problemas y prioridades al respecto. UN وأكدت أن التقرير الوطني يحدد بوضوح التحديات والأولويات الرئيسية في ميدان حقوق الإنسان.
    confirmó que el Sr. Mawdsley está cumpliendo una pena de 17 años de prisión. UN وأكدت أن السيد ماودسلي يقضي حالياً فترة سجن مدتها سبعة عشر عاماً.
    Se afirmó que esos bosques siempre debían permanecer para mantener la diversidad biológica y sostener el equilibrio ecológico. UN وأكدت أن هذه الغابات ينبغي أن تبقى دائما من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي وتعزيز التوازن اﻹيكولوجي.
    subrayó que miles de millones de personas esperaban que sus dirigentes acordaran respuestas al problema. UN وأكدت أن بلايين البشر كانوا يتوقعون من قادتهم الاتفاق على إجابات لمواجهة التحدي.
    subrayó que las actividades de promoción eran intrínsecas a las actividades de capacitación e investigaciones del Instituto. UN وأكدت أن أنشطة المعهد في مجال التدريب والبحث تنطوي على مهمات دعوة متأصلة فيها.
    subrayó que la movilización de recursos adecuados era un elemento decisivo de las medidas necesarias para salir airosos en este empeño. UN وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي.
    destacó que la prohibición del genocidio no era una norma ordinaria del derecho internacional, sino más bien ius cogens, un principio fundamental preponderante. UN وأكدت أن حظر الإبادة الجماعية ليس قاعدة عادية من قواعد القانون الدولي، بل قاعدة آمرة ومبدأ جوهرياً له الأسبقية العليا.
    destacó que el Alcalde de Nueva York estaba profundamente molesto por la imprecisión con que los medios de comunicación habían difundido una propuesta que aún se estaba estudiando. UN وأكدت أن عمدة مدينة نيويورك قد انزعج بشدة للتغطية غير الدقيقة لوسائط الاعلام بشأن مقترح ما زال قيد النظر.
    destacó que centrar el programa en esas zonas era la forma más eficaz de que la asistencia del Fondo tuviera resultados tangibles. UN وأكدت أن التركيز على هذه المناطق هو اﻷسلوب اﻷكثر فعالية لضمان الحصول على نتائج ملموسة من المساعدة التي يقدمها الصندوق.
    El Tribunal Administrativo Superior declaró que Finlandia tenía la obligación de indemnizar al damnificado por haber violado el Pacto y confirmó que el Estado debía pagar 20.000 marcos finlandeses al demandante, así como las costas. UN وقررت المحكمة اﻹدارية العليا أن على فنلندا، نتيجة لانتهاك المعاهدة، التزاما بالتعويض عن الانتهاك وأكدت أن على الدولة أن تدفع مبلغا قدره ٠٠٠ ٠٢ مارك فنلندي والنفقات القانونية لمقدم الطلب.
    En su informe, Turquía confirmó que la asistencia del PNUD para la creación de instituciones nacionales le había permitido ofrecer cooperación técnica a otros países. UN وأكدت أن المساعدة المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتطوير المؤسسات الوطنية قد مكنت تركيا من تقديم التعاون التقني للبلدان اﻷخرى.
    Se confirmó que los 2 millones de dólares no figuraban en el cuadro B de la exposición de la Directora Ejecutiva. UN وأكدت أن مبلغ المليوني دولار لا يظهر في الجدول باء من بيان المديرة التنفيذية.
    afirmó que las mujeres de todo el mundo se sentirían profundamente satisfechas de que hubiera una oficina de la mujer en la Sede de las Naciones Unidas. UN وأكدت أن النساء في كافة أنحاء العالم سيشعرن بارتياح بالغ لوجود مكتب للمرأة في مقر اﻷمم المتحدة.
    afirmó que el FNUAP seguiría ejecutando programas eficaces y eficientes a la vez que mantendría a niveles moderados los costos de administración y de apoyo de programas. UN وأكدت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل تنفيذ برامج فعالة وكفؤة، مع احتواء تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    subraya que los actos de terrorismo son simplemente actos criminales. En los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a combatir el terrorismo debe hacerse claramente esa distinción. UN وأكدت أن اﻷعمال اﻹرهابية هي مجرد أعمال إجرامية وينبغي أن يكون ذلك التمييز واضحا في الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمكافحة اﻹرهاب.
    hizo hincapié en que la movilización de recursos suficientes era un elemento clave de los esfuerzos por encarar ese desafío. UN وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية هي أحد العناصر الرئيسية في الجهد الرامي إلى التصدي لذلك التحدي.
    A pesar de las preocupaciones de su delegación, destaca que apoya la aprobación del proyecto de resolución en su totalidad por consenso. UN وأكدت أن وفدها، بالرغم مما يساوره من شواغل إزاء مشروع القرار، سيؤيد مع ذلك اعتماده ككل بتوافق الآراء.
    recalcó que el FNUAP podría aportar recursos adicionales. UN وأكدت أن الصندوق يستطيع تنفيذ موارد إضافية.
    La oradora afirma que la propuesta de su delegación de añadir una sola palabra a la recomendación y explicar las distintas opciones en el comentario no es exagerada. UN وأكدت أن اقتراح وفد بلدها بإضافة كلمة واحدة إلى هذه التوصية وشرح الخيارات المختلفة في التعليق ليس اقتراحا فعاليا.
    La oradora confirma que el Estado parte proseguirá sus esfuerzos en ese ámbito. UN وأكدت أن الجهود التي يبذلها حزب الحكومة في هذا المجال ستستمر.
    destacaron que, para la mayoría de las Partes no incluidas en el anexo I, era sumamente difícil aumentar el interés del público en general por el cambio climático. UN وأكدت أن زيادة اهتمام الجمهور بتغير المناخ تمثل تحديا رئيسيا لمعظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    puso de relieve que el FNUAP dependía en alto grado del liderazgo y la orientación que proporcionaba la Junta Ejecutiva. UN وأكدت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يعتمد إلى حد كبير على قيادة المجلس التنفيذي وتوجيهه.
    Etiopía reiteró que no tenía ningún interés en ocupar territorio eritreo. UN وأكدت أن لا مصلحة لها في احتلال أراض إريترية.
    La oradora sostuvo que algunas de esas ideas e instituciones no habían dado los frutos esperados, otras se caracterizaban por una gran confusión y algunas se encontraban en un estado de cambio. UN وأكدت أن بعض هذه الأفكار والمؤسسات لم يرق إلى الغاية المنشودة منه وبعضها في حالة فوضى وبعضها الآخر في حالة تغير دائم.
    El Estado Parte sostiene que el AVS tiene un considerable significado político, histórico, constitucional y jurídico en Irlanda. UN وأكدت أن اتفاق الجمعة الحزينة مسألة تحظى بأهمية سياسية وتاريخية ودستورية وقانونية كبيرة في آيرلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus