Además, celebraron el despliegue inminente de una nutrida fuerza de mantenimiento de la paz y subrayaron la importancia de mantener la asistencia humanitaria. | UN | كما رحبوا بالنشر الوشيك لقوة نشطة لحفظ السلام وأكدوا أهمية استمرار المساعدة الإنسانية. |
subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
Además, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento al Gobierno del Iraq para que cooperara plenamente con el Coordinador y destacaron la importancia de entablar un diálogo con él. | UN | كما طلب أعضاء المجلس إلى حكومة العراق التعاون بشكل كامل مع المنسق وأكدوا أهمية الحوار معه. |
Los Jefes de Gobierno reconocieron que la instrucción se había convertido en el principal factor de competitividad, por lo que hicieron hincapié en la importancia del aprendizaje y la educación permanentes, así como en la necesidad de desarrollar y aplicar la ciencia y la tecnología a la producción de bienes y servicios. | UN | وأقر رؤساء الحكومات بأن المعرفة أصبحت العامل الرئيسي في التنافس. وأكدوا أهمية التعلﱡم الطويل اﻷجل والتعليم المستمر فضلا عن الحاجة الى تطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما في إنتاج السلع والخدمات. |
subrayaron la importancia del diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Las delegaciones acogieron con agrado su presentación franca y exhaustiva y afirmaron la importancia de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فقد رحبوا بالعرض الصريح والشامل الذي قدمته، وأكدوا أهمية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
recalcaron la importancia de iniciar prontamente negociaciones serias con miras a lograr el desarme nuclear según lo pide la Corte. | UN | وأكدوا أهمية البدء المبكر لمفاوضات جادة تؤدي الى نزع السلاح النووي كما طالبت المحكمة. |
insistieron en la importancia de las contribuciones voluntarias, incluidos los fondos fiduciarios creados para operaciones específicas de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا أهمية التبرعات، ولا سيما التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لعمليات معينة من عمليات اﻷمم المتحدة. |
Además, celebraron el despliegue inminente de una nutrida fuerza de mantenimiento de la paz y subrayaron la importancia de mantener la asistencia humanitaria. | UN | كما رحبوا بالنشر الوشيك لقوة نشطة لحفظ السلام وأكدوا أهمية استمرار المساعدة الإنسانية. |
Lamentaron que la UNITA se negara a aplicar ese instrumento y subrayaron la importancia del régimen de sanciones. | UN | وأعربوا عن أسفهم إزاء رفض يونيتا تنفيذ ذلك الصك وأكدوا أهمية نظام الجزاءات. |
Los directores ejecutivos presentes en la Conferencia convinieron en que muchas empresas estaban dispuestas a realizar inversiones, y subrayaron la importancia del entorno de inversión en lugares donde surgían oportunidades de negocio. | UN | واتفق كبار المسؤولين التنفيذيين في المؤتمر على أن العديد من الشركات على استعداد للاستثمار، وأكدوا أهمية توفير المناخ الاستثماري في المواقع التي تلوح بها فرص للأعمال التجارية. |
subrayaron la importancia de liberar inmediatamente a todos los prisioneros albaneses de Kosovo arrestados sin cargos o por motivos políticos. | UN | وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. |
subrayaron la importancia de promover la diplomacia preventiva en zonas de posible conflicto. | UN | وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل. |
Además, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento al Gobierno del Iraq para que cooperara plenamente con el Coordinador y destacaron la importancia de entablar un diálogo con él. | UN | كما طلب أعضاء المجلس إلى حكومة العراق التعاون بشكل كامل مع المنسق وأكدوا أهمية الحوار معه. |
Además, los participantes trataron la cuestión de las personas desaparecidas y destacaron la importancia de continuar cooperando al respecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقش المشاركون مسألة الأشخاص المفقودين وأكدوا أهمية مواصلة التعاون. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito el establecimiento de la UNMISET, y destacaron la importancia de continuar la asistencia multilateral y bilateral. | UN | ورحبت الوفود بإنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم إلى تيمور الشرقية، وأكدوا أهمية استمرار المساعدة المتعددة الأطراف والمساعدة الثنائية. |
hicieron hincapié en la importancia que revestía un marco internacional de asistencia para la reducción de desastres naturales y de respuesta cuando ocurrían, al tiempo que acogieron con satisfacción los progresos realizados en el establecimiento de disposiciones de cooperación durante el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. | UN | وأكدوا أهمية إيجاد إطار دولي للمساعدة على الحد من الكوارث الطبيعية ومواجهتها، ورحبوا بالتقدم المحرز في وضع ترتيبات تعاونية أثناء العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية. |
subrayaron la importancia del diálogo sustancial entre los dirigentes políticos de Kosovo y el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأكدوا أهمية إجراء حوار حقيقي بين زعماء كوسوفو السياسيين وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Las delegaciones acogieron con agrado su presentación franca y exhaustiva y afirmaron la importancia de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | فقد رحبوا بالعرض الصريح والشامل الذي قدمته، وأكدوا أهمية إصلاح اﻷمم المتحدة. |
recalcaron la importancia de garantizar la participación efectiva de las mujeres en todos los niveles de la aplicación del Acuerdo, la solución del conflicto y la consolidación de la paz. | UN | وأكدوا أهمية ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في جميع مستويات تنفيذ الاتفاق وحلّ النزاع وبناء السلام. |
insistieron en la importancia de lograr avances en la implementación de la estrategia dentro del marco de tiempo convenido. | UN | وأكدوا أهمية إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية في نطاق الإطار الزمني المتفق عليه؛ |
Se alentó la participación de los países en que se ejecutan programas y se hizo hincapié en la importancia del apoyo técnico. | UN | وشجعوا مشاركة البلدان المشمولة ببرامج، وأكدوا أهمية توفير الدعم الفني. |
destacaron la importancia de la pronta y plena aplicación del Programa de Acción. | UN | وأكدوا أهمية تنفيذ برنامج العمل تنفيذاً عاجلاً وكاملاً. |
se subrayó el valor de la tecnología de la información y las comunicaciones, como lo ejemplificaban los progresos tangibles alcanzados gracias a la utilización de dispositivos móviles y computación en la nube en la ejecución y gestión de programas. | UN | وأكدوا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تجسدت في تحقيق تقدم ملموس من خلال استخدام الأجهزة المحمولة ووسائل الحوسبة السحابية في تنفيذ البرامج وإدارتها. |
resaltaron la importancia que para la prosperidad futura de la región tenía la seguridad energética a largo plazo. | UN | وأكدوا أهمية ضمان أمن الطاقة على الأمد البعيد لرفاهية المنطقة في المستقبل. |
pusieron de relieve la importancia de la rápida aplicación del proceso de diálogo inclusivo y reconciliación. | UN | وأكدوا أهمية التنفيذ السريع لعملية الحوار والمصالحة الشاملة للجميع. |