"وأكدوا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subrayaron la
        
    • destacaron la
        
    • hicieron hincapié en
        
    • y subrayaron
        
    • recalcaron la
        
    • insistieron en
        
    • y pusieron de relieve la
        
    • subrayaron que
        
    • se destacó la
        
    • y recalcaron
        
    • y destacaron
        
    • destacaron que
        
    • los Ministros destacaron
        
    subrayaron la relación esencial que existía entre la comunicación y el desarrollo. UN وأكدوا على العلاقة اﻷساسية بين الاتصال والتنمية.
    Reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. UN وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح.
    destacaron la necesidad imperiosa de aplicar un enfoque integrado al desarrollo. UN وأكدوا على الحاجة الماسة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء التنمية.
    Los participantes examinaron la situación económica de los territorios ocupados y destacaron la necesidad del desarrollo económico de Palestina. UN وقال إن المشاركين قد استعرضوا الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة وأكدوا على الحاجة لتحقيق تنمية اقتصادية لفلسطين.
    hicieron hincapié en la necesidad de dar una alta prioridad tanto en el plano nacional como en el regional a la labor encaminada a dejar establecidos una economía y un mercado únicos. UN وأكدوا على ضرورة اعطاء أولوية عليا لﻷعمال المتعلقة بالسوق الموحدة والاقتصاد الموحد على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Expresaron su preocupación por las medidas coactivas unilaterales y subrayaron que no debía imponerse ninguna restricción indebida a la transferencia de dichas armas. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية الانفرادية وأكدوا على ضرورة عدم فرض قيود لا مبرر لها على نقل تلك الأسلحة.
    subrayaron la función esencial que pueden desempeñar la comunidad internacional y los países vecinos para conseguir una paz duradera en Burundi. UN وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي.
    subrayaron la necesidad urgente de evitar futuros conflictos en la subregión, tanto internos como entre Estados. UN وأكدوا على الحاجة الملحة إلى تجنب المنازعات في المستقبل، داخل دول المنطقة دون الاقليمية وفيما بين هذه الدول على السواء.
    Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. UN وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    Varias delegaciones dijeron que los recursos generales eran el componente más importante de los programas por países y subrayaron la importancia de la asistencia multilateral. UN وقالت عدة وفود إن الموارد العامة هي أهم مكونات البرامج القطرية وأكدوا على أهمية المساعدة المتعددة اﻷطراف.
    subrayaron la necesidad de lograr que fueran más eficaces los esfuerzos mancomunados que se realicen en la lucha contra el separatismo agresivo y todas las formas de terrorismo. UN وأكدوا على ضرورة زيادة فعالية الجهود المشتركة في مقاومة النزعة الانفصالية العدائية وجميع أشكال اﻹرهاب.
    destacaron la necesidad de establecer un mecanismo de seguimiento que examinara los progresos hechos en su aplicación. UN وأكدوا على ضرورة إنشاء آلية متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    destacaron la necesidad de que se volvieran a emprender gestiones urgentes con vistas a alcanzar un acuerdo de paz duradero. UN وأكدوا على الحاجة الى تجديد الجهود العاجلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية دائمة.
    Asimismo, destacaron la importancia de adoptar en breve providencias para una gestión eficaz. UN وأكدوا على أهمية وضع ترتيبات ناظمة في أسرع وقت ممكن.
    hicieron hincapié en la importancia de desarrollar la infraestructura y una red de comunicaciones adecuada para reforzar y acelerar el proceso de cooperación económica. UN وأكدوا على أهمية تنمية الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة اتصالات ملائمة لتعزيز وتعجيل عملية التعاون الاقتصادي.
    Además, subrayaron la importancia del programa de desarme, desmovilización y reintegración para lograr una paz de larga duración en Sierra Leona e hicieron hincapié en la necesidad de disponer de los recursos necesarios para poder conseguir ese objetivo. UN وشددوا أيضا على أهمية برنامج السلام الطويل الأجل في سيراليون وأكدوا على لزوم توافر الموارد اللازمة لنجاحه.
    Además, condenaron enérgicamente los ataques perpetrados contra la UNAMID y subrayaron que todos los responsables debían rendir cuentas. UN كما أدانوا بشدة الهجمات التي شنت على العملية المختلطة، وأكدوا على وجوب محاسبة جميع مرتكبيها.
    recalcaron la necesidad de lograr un nivel de financiación excepcional para facilitar la ejecución de programas de reforma económica en los países de la Asociación. UN وأكدوا على الحاجة الى تمويل استثنائي بغية تيسير تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي في البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    insistieron en que el problema creado por los rebeldes de Banyamulenge era de carácter interno, y que el Zaire lo resolvería por su cuenta. UN وأكدوا على أن المشكلة التي يطرحها الثوار البانيامولنجي مشكلة داخلية ستفضها زائير بنفسها.
    Los miembros del Grupo observaron con preocupación que el Fondo dependía mucho de sus principales donantes y pusieron de relieve la necesidad de movilizar más recursos. UN ولاحظ أعضاء الفريق مع القلق اعتماد الصندوق بدرجة كبيرة على كبار المانحين وأكدوا على ضرورة زيادة تعبئة الموارد.
    se destacó la importancia de la comunicación en el contexto social apropiado mediante mensajes sencillos, claros y bien definidos para atender a las necesidades de las personas, y no únicamente los requisitos de aplicación de los proyectos. UN وأكدوا على أهمية الاتصال في السياق الاجتماعي المناسب، من خلال رسائل بسيطة وواضحة وهادفة لتلبية احتياجات الناس، وليس فقط للوفاء بالشروط المتعلقة بتنفيذ المشاريع.
    En este sentido, resaltaron la importancia de generar empleo, dirigido en especial a los jóvenes, y recalcaron la necesidad de mantener y ampliar las medidas diseñadas para abordar la pobreza y mejorar el bienestar social. UN وشددوا، في هذا الصدد، على أهمية توفير فرص العمل للشباب بصفة خاصة، وأكدوا على ضرورة توسيع نطاق التدابير الرامية إلى التصدي للفقر وتحسين خدمات الرعاية الاجتماعية وتأمين استمرارها.
    destacaron que los países debían recoger el desafío de aumentar los recursos del Fondo y garantizar su previsibilidad. UN وأكدوا على ضرورة أن تقبل البلدان التحدي المتمثل في زيادة موارد الصندوق وضمان التنبؤ بها.
    Los Ministros destacaron que no debía politizarse la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وأكدوا على وجوب عدم تسييس تشجيع حقوق اﻹنسان وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus