"وأكد الفريق أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo confirmó que
        
    • el Grupo destacó que
        
    • el Grupo subrayó que
        
    • el Grupo ha confirmado que
        
    • el equipo confirmó que
        
    • el Grupo sostuvo que
        
    • el Grupo hizo hincapié en que
        
    el Grupo confirmó que las siguientes instalaciones no estaban en funcionamiento y que se habían paralizado las obras de construcción: UN وأكد الفريق أن المرافق التالية ليست عاملة، وأن أعمال البناء قد توقفت:
    el Grupo confirmó que se retiraba la totalidad de la reclamación por pérdidas comerciales. UN وأكد الفريق أن السحب ينطبق على كامل المطالبة المتعلقة بالتعويض عن الخسارة التجارية.
    el Grupo destacó que incluso un sistema óptimo sería inútil si no pasara de ser un proyecto o quedara sobre el papel. UN وأكد الفريق أن أفضل النظم مهما بلغ شأنه سيكون عديم الفائدة إذا ظل فكرة أو بقي حبرا على ورق.
    el Grupo destacó que los programas que fomentaban o creaban fuerza de trabajo no sólo protegían a los pobres, sino que también les hacía posible mejorar su condición. UN وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم.
    el Grupo subrayó que la importancia del Instrumento normalizado dependía de la participación del mayor número posible de Estados Miembros año tras año y de la exactitud de los datos presentados en los informes. UN وأكد الفريق أن أهمية الأداة تتجلى في مشاركة أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء كل عام مقارنة بنفس الفترة من العام السابق، وكذا في دقة البيانات الواردة في تقاريرها.
    el Grupo ha confirmado que la Ipedex recibió 656.064 FF en relación con los empleados que estuvieron asignados al proyecto. UN وأكد الفريق أن إيبيداكس حصلت على 064 656 فرنكاً فرنسياً هي قوام رواتب الموظفين الذين أُعيروا للمشروع.
    el equipo confirmó que se habían aplicado las normas y procedimientos pertinentes. UN وأكد الفريق أن هذا قد تم باتباع القواعد واﻹجراءات ذات الصلة.
    el Grupo confirmó que una persona que figuraba en la lista había violado la prohibición de viajar. UN وأكد الفريق أن واحدا من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة قد انتهك الحظر المفروض على السفر.
    el Grupo confirmó que los habitantes de Kilolo, Kamifio y Kabale también se fueron tras los ataques de Kata Katanga. UN وأكد الفريق أن سكان كيلولو وكاميفيو وكابال فروا أيضا إثر الهجمات التي شنتها كاتا كاتنغا.
    el Grupo confirmó que los tres vehículos habían llegado al puesto ugandés de Vis-à-vis y luego cruzaron la frontera para entrar en la República Democrática del Congo, sin pasar a través de Lia ni de Vurra para cumplimentar los procedimientos aduaneros. UN وأكد الفريق أن هذه المركبات الثلاث وصلت إلى محطة فيزافي الأوغندية ثم عبرتها إلى داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية دون أن تمر عبر نقطي ليا أو فيورا للخضوع للإجراءات الجمركية.
    el Grupo confirmó que, por iniciativa del administrador de aduanas, gran número de vehículos nuevos y motocicletas entraron por Aru sin satisfacer los derechos e impuestos correspondientes. UN وأكد الفريق أن عدداً من المركبات الجديدة والدراجات النارية دخلت إلى أرو بمبادرة من محصل الجمارك معفاة من الرسوم والضرائب المستحقة.
    el Grupo confirmó que la República Popular Democrática de Corea había importado dos tornos cumputarizados y una fresadora de otro país de la región. UN وأكد الفريق أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استوردت مخرطتين تعملان بالتحكم الرقمي المحوسب ومخرطة تفريز من بلد في المنطقة.
    el Grupo destacó que la labor inmediata consistía en popularizar el Documento de Doha para asegurar que fuera aceptado por la población de Darfur y persuadir a los grupos armados restantes de que lo firmaran. UN وأكد الفريق أن المهمة التي يتعين أداؤها على الفور تتمثل في تعميم وثيقة الدوحة لكفالة قبولها من جانب سكان دارفور ككل، وإقناع الجماعات المسلحة المتبقية بتوقيعها.
    el Grupo destacó que los bosques ofrecen amplios beneficios, algunos de los cuales son fáciles de cuantificar o describir en términos cualitativos, en tanto otros son más difícilmente mensurables. UN ٧٤ - وأكد الفريق أن الغابات توفر مجموعة كبيرة من الفوائد يسهل تقدير بعضها كميا أو وصفها باستخدام معايير كيفية، لكن قياس بعضها اﻵخر أمر صعب.
    el Grupo destacó que sus constataciones no impedían en manera alguna que México persiguiese activamente esos objetivos de desarrollo, extendiendo sus redes y servicios de telecomunicaciones a precios accesibles de una manera compatible con los compromisos que había contraído en el marco del AGCS. III. CONSECUENCIAS Y TEMAS PARA UN POSIBLE EXAMEN UN وأكد الفريق أن استنتاجاته لا تمنع المكسيك بأي حال من الأحوال من السعي الحثيث إلى تحقيق هذه الأهداف الإنمائية من خلال تقديم شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات بأسعار معقولة بطريقة تتسق والتزامات الاتفاق العام للتجارة في الخدمات.
    el Grupo subrayó que estas siete prioridades mundiales debían atravesar horizontalmente todos los subprogramas del plan de mediano plazo como temas en los que hay que hacer énfasis repetidamente. UN وأكد الفريق أن هذه اﻷولويات العالمية ينبغي أن تتقاطع أفقيا مع البرامج الفرعية اﻷربعة كلها، التي تتضمنها الخطة المتوسطة اﻷجل، كمحاور تركيز موضوعية متكررة.
    el Grupo subrayó que la transferencia de tecnología ecológicamente racional en el sector forestal, de conformidad con el principio 11 de los Principios relativos a los bosques, era parte importante de las estrategias encaminadas a lograr que los países pudiesen conservar y desarrollar en forma sostenible sus bosques. UN وأكد الفريق أن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا في قطاع الغابات وفقا للمبدأ ١١ من مبادئ الغابات إنما هو جزء من الاستراتيجيات التي تستهدف تمكين البلدان من إدارة وحفظ وتنمية غاباتها بصورة مستدامة.
    el Grupo ha confirmado que siete personas de la lista han estado en contacto telefónico con el ex Presidente de Liberia, Charles Taylor, desde que fue encarcelado. UN وأكد الفريق أن سبعة أفراد من المدرجة أسماؤهم في القائمتين اتصلا هاتفيا بالرئيس الليبري السابق تشارلز تايلور منذ سجنه.
    el equipo confirmó que se habían aplicado las directrices establecidas por la OGRH. UN وأكد الفريق أن المبــادئ التوجيهية المقدمة من مكتب إدارة الموارد البشرية قد جرى اتباعها.
    6. el Grupo sostuvo que el fomento de la capacidad tecnológica, en general, y de la capacidad de I+D, en particular, era un proceso que dependía en gran medida del entorno económico de la actividad empresarial. UN ٦- وأكد الفريق أن تطوير القدرات التكنولوجية بوجه عام، وقدرات البحث والتطوير بصفة خاصة، هو عملية فائقة الحساسية للبيئة الاقتصادية التي تعمل فيها مؤسسات اﻷعمال.
    el Grupo hizo hincapié en que era imprescindible lograr la coordinación dentro de los países y la cooperación entre los donantes, habida cuenta de la necesidad de aprovechar al máximo los limitados recursos financieros. UN ٦٦ - وأكد الفريق أن التنسيق والتعاون على الصعيد القطري فيما بين المانحين أمر بالغ اﻷهمية، بالنظر إلى الحاجة إلى استخدام الموارد المالية المحدودة على أمثل وجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus