"وأكد مجددا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y reafirmó
        
    • y reiteró
        
    • el orador reitera
        
    • se reafirmó
        
    • reafirmando
        
    • reafirmaron
        
    • reafirmó la
        
    • se reiteró
        
    • y reitera
        
    • y reafirma
        
    • reitera el
        
    • reafirmó el
        
    • también reafirmó
        
    • reitera la
        
    • se reafirma
        
    La Conferencia subrayó la estrecha relación existente entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, y reafirmó el derecho al desarrollo como derecho humano. UN وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان.
    El Consejo de Seguridad determinó y reiteró que ese acceso debía ser inmediato, incondicional e irrestricto. UN وقد قرر مجلس اﻷمن وأكد مجددا أنه ينبغي أن يكون هذا الوصول فوريا وغير مشروط وغير مقيد.
    el orador reitera la importancia de establecer contactos con todas las asociaciones profesionales de idioma español, y en particular con las instituciones de formación lingüística. UN وأكد مجددا أهمية الاتصال بجميع الرابطات المهنية للغة الإسبانية ومؤسسات اللغات بوجه خاص.
    se reafirmó el respaldo pleno de los participantes en la Reunión a la Organización de Liberación de Palestina, única representante legítima del pueblo palestino, y a la Autoridad Palestina, cuya dirección ostentaba el Presidente Mahmoud Abbas. UN وأكد مجددا دعمه الكامل لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس.
    reafirmando el compromiso de su delegación con el multilateralismo y su conciencia de la extrema premura con que actúa la Comisión, dice que se limitará a explicar la posición de la India sobre la cuestión y no insistirá en que se adopten medidas sobre su propuesta de enmienda. UN وأكد مجددا التزام وفد بلده بالتعددية وإدراكه للضغوط الزمنية البالغة التي تواجه اللجنة، وقال أنه يود أن يقتصر على تعليل موقف الهند بشأن المسألة، ولن يصّر على اتخاذ إجراء بشأن تعديلها المقترح.
    Los interlocutores reafirmaron su apoyo al proceso de paz y expresaron su compromiso de ayudar a las partes a lograr una solución al problema de Chipre. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.
    El Director de la División de Programas reafirmó la determinación del UNICEF de prestar ayuda a los países en la elaboración y aplicación de políticas encaminadas a hacer frente a las disparidades tanto en la actualidad como en el futuro. UN وأكد مجددا التزام اليونيسيف بدعم البلدان في وضع وتنفيذ سياسات لمعالجة أوجه التفاوت الراهنة والمستقبلية.
    se reiteró la firme condena de Israel, la Potencia ocupante, por su persistente agresión contra los santos lugares islámicos y cristianos en Al-Quds Al-Sharif. UN وأكد مجددا إدانته الشديدة لإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لعدوانها المستمر على الأماكن الإسلامية والمسيحية المقدسة في القدس الشريف.
    El Presidente Demirel expresó la solidaridad y el apoyo de su país a Bosnia y Herzegovina y reafirmó que Turquía estaba dispuesta a seguir prestando asistencia a Bosnia y Herzegovina en esta coyuntura tan crítica. UN وأعرب الرئيس ديميريل عن تضامن بلده مع البوسنة والهرسك ومساندته لها، وأكد مجددا استعداد تركيا مواصلة تقديم المساعدة إلى البوسنة والهرسك في هذه المرحلة الحاسمة للغاية.
    La Conferencia subrayó la estrecha relación existente entre la democracia, el desarrollo y el respeto de los derechos humanos, y reafirmó el derecho al desarrollo como derecho humano. UN وأكد المؤتمر على الترابط الوثيق بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان وأكد مجددا على الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان.
    Reiteró que Indonesia estaba dedicada al bienestar de la población del Territorio y reafirmó el apoyo del Gobierno de Indonesia a los esfuerzos del Secretario General para hallar una solución, justa, amplia e internacionalmente aceptable a la cuestión de Timor Oriental. UN وكرر من جديد التزام إندونيسيا بالنهوض برفاهية شعب اﻹقليم، وأكد مجددا تأييد حكومة بلده لجهود اﻷمين العام من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية.
    El Consejo recordó que en su 42º período de sesiones había aplazado el examen de esa solicitud hasta un momento conveniente antes de que finalizara el proceso de examen de reclamaciones, y reiteró su decisión al respecto. UN وأشار المجلس إلى أنه كان قد أرجأ في نهاية دورته الثانية والأربعين النظر في هذا الطلب إلى وقت مناسب قبل انتهاء عملية استعراض المطالبات، وأكد مجددا قراره السابق بشأن هذا الطلب.
    El Consejo también acogió con beneplácito los progresos alcanzados por el Tribunal Especial para Sierra Leona y reiteró su apoyo a ese órgano. UN ورحب المجلس أيضا بالتقدم الذي أحرزته المحكمة الخاصة لسيراليون وأكد مجددا دعمه لتلك الهيئة.
    Recordó que la Unión Europea y sus Estados miembros apoyaron el proceso de diálogo nacional y reiteró que la Unión Europea estaba dispuesta a mantener su apoyo al marco institucional de ésta. UN وأشار المجلس إلى أن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء قد أيدوا إجراء الحوار الوطني، وأكد مجددا أن الاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة دعم الإطار المؤسسي لهدا الحوار.
    el orador reitera la postura de su delegación sobre los aspectos pendientes de resolver. UN وأكد مجددا موقف وفد بلاده من المسائل المعلقة.
    el orador reitera, asimismo, el firme apoyo de su país a la cooperación Sur-Sur y su disposición a compartir sus experiencias y conocimientos. UN وأكد مجددا دعم بلده الثابت للتعاون فيما بين بلدان الجنوب واستعدادها لتبادل تجربتها وخبرتها مع البلدان الأخرى.
    En la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, de 2005, reforzada por el Programa de Acción de Accra de 2008, se reafirmó la prioridad de atender las necesidades y peticiones de los países y lograr un cambio sostenible a largo plazo. UN وأكد مجددا إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005، الذي زادت من تعزيزه خطة عمل أكرا لعام 2008، على أولوية تلبية الاحتياجات والمطالب القطرية، والتوصل إلى تغيير مستدام على الأجل الطويل.
    Se hace hincapié en los derechos económicos y sociales, reafirmando derechos como la igualdad de acceso a la atención sanitaria, la educación, una vivienda digna y un entorno limpio. UN وشدد الدستور على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وأكد مجددا حقوقا تشمل إمكانية الحصول على قدم المساواة على الرعاية الصحية، والتعليم، والسكن اللائق وبيئة نظيفة.
    reafirmaron que el desarme general y completo seguía siendo la máxima prioridad de la OCI. UN وأكد مجددا أن نزع السلاح النووي على نحو عام وشامل يظل في طليعة أولويات منظمة المؤتمر الإسلامي.
    También reafirmó la dedicación de los Estados Unidos, como Miembro fundador, a la promoción de los derechos humanos, la seguridad y la educación en el mundo entero a través de la labor de las Naciones Unidas. UN وأكد مجددا أيضا إخلاص الولايات المتحدة، بوصفها عضوا مؤسسا، للنهوض بحقوق الإنسان والأمن والتعليم في جميع أنحاء العالم من خلال عمل الأمم المتحدة.
    También se reiteró que todo texto de transacción tenía que basarse en el principio de que ninguna causa o agravio podía justificar actos terroristas de ningún tipo y de que las actividades de las fuerzas militares de los Estados, que se regían por otros regímenes jurídicos, no deberían estar sujetas al proyecto de convenio. UN وأكد مجددا أيضا أن أي نص توفيقي لا بد أن يستند إلى المبدأ القائل إنه ما من قضية أو مَظلَمة يمكن أن تبرر الإرهاب بأي شكل من الأشكال وإن مشروع الاتفاقية ينبغي ألا يشمل أنشطة القوات العسكرية التابعة لدولة ما التي تحكمها بالفعل نظم قانونية أخرى.
    El Grupo espera que ese sistema sirva para aumentar el rendimiento general de la Organización. Pide a la Secretaría que mantenga el principio de la transparencia al aplicar dicha política, y reitera la necesidad de seguir mejorando el equilibrio regional y de género. UN وقال إن المجموعة تأمل في أن يؤدي هذا النهج إلى النهوض بالأداء العام للمنظمة، وطلب إلى الأمانة التمسك بمبدأ الشفافية في تنفيذ هذه السياسة، وأكد مجددا ضرورة موالاة تحسين التوازن الإقليمي والجنساني.
    La delegación de Kuwait acoge asimismo con beneplácito el examen que se acaba de realizar de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y reafirma la necesidad de aplicar todas las disposiciones de la Estrategia sin selectividad. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستعراض الذي جرى مؤخرا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وأكد مجددا ضرورة تنفيذ كافة أحكام الاستراتيجية دون انتقائية.
    reitera el apoyo de su delegación a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que cumple una de las funciones más difíciles y menos gratificantes de la Organización. UN وأكد مجددا تأييد وفده للمكتب، الذي يضطلع بواحدة من المهام الأكثر صعوبة والأقل جلبا للمكافأة داخل المنظمة.
    También reafirmó el compromiso del Gobierno territorial de reducir en un 20% para 2012 su consumo de servicios públicos. UN وأكد مجددا على التزام حكومة الإقليم بتقليل استخدامها للمرافق العامة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2012.
    reitera la firme adhesión de la delegación de Haití a los objetivos de transparencia y eficacia. UN وأكد مجددا على تمسك وفده بهدفي الشفافية والفعالية.
    Por último, Ucrania se reafirma en su convicción de que la libertad de prensa es una piedra angular de la democracia. UN 8 - وأكد مجددا في ختام كلمته أن حكومته مقتنعة بأن حرية الصحافة حجر الزاوية في صرح الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus