reiteró que su estudio no duplicaba el trabajo de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأكد من جديد أن دراسته ليست تكراراً لعمل لجنة القانون الدولي. |
Advirtió que las encuestas de lectores no debían ser la única base para la eliminación de publicaciones y reiteró que debería darse más importancia al aspecto de la calidad. | UN | وحذر من استخدام استقصاءات القراء كأساس وحيد ﻹلغاء المنشورات وأكد من جديد أن جانب الجودة ينبغي أن يكون الجانب اﻷهم. |
reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
reafirmó que el Sr. Idigov, el representante acreditado por la organización, nunca había apoyado a ningún grupo separatista. | UN | وأكد من جديد أن السيد إديغوف، الممثل المعتمد من قبل المنظمة، لم يقف على الاطلاق إلى جانب أي فئة انفصالية. |
reafirmó que el proceso de los golpistas se sustanciaría con transparencia y que podrían asistir observadores internacionales. | UN | وأكد من جديد أن محاكمة الانقلابيين ستتم في إطار الشفافية ويمكن أن يحضرها مراقبون دوليون. |
Todas estas consideraciones determinaron el contexto del diálogo que ha entablado el Comité con la delegación de los Estados Unidos y el orador reitera que su única preocupación consiste en ver que se aplica apropiadamente el Pacto. | UN | وتحدد جميع تلك الاعتبارات سياق الحوار الراهن بين اللجنة ووفد الولايات المتحدة. وأكد من جديد أن شاغله الوحيد هو أن يرى العهد ينفذ تنفيذا صحيحا. |
reiteró que las ventajas comparativas del PNUD eran su presencia en un país antes de una crisis, durante ésta y después de ésta, su flexibilidad y la confianza depositada en él. | UN | وأكد من جديد أن المزايا النسبية للبرنامج الإنمائي تكمن في وجوده في أي بلد قبل الأزمة وأثناءها وبعدها، وفي مرونته وثقته. |
El orador reiteró que en el documento se habían tomado las disposiciones de la Declaración como marco para juzgar la práctica nacional de Sri Lanka. | UN | وأكد من جديد أن الورقة قد استفادت من أحكام إعلان الأمم المتحدة كإطار عمل لها للحكم على الممارسة الوطنية في سري لانكا. |
Les reiteró que había muchas formas de lograr la libre determinación: podía alcanzarse con la guerra o la revolución, con la celebración de elecciones, para lo cual hacía falta buena voluntad, o con un acuerdo, como habían hecho otras partes en otras controversias. | UN | وأكد من جديد أن هناك سبلا عديدة لتقرير المصير. فقد يتحقق ذلك بالحرب أو الثورة؛ أو قد يتحقق بالانتخابات، غير أن ذلك يقتضي حسن النية؛ أو قد يتحقق بالاتفاق، كما تم ذلك بين أطراف في نزاعات أخرى. |
Les reiteró que el Gobierno de nuestro país ha adoptado las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los observadores y les instó a que los Países Garantes quieran exigir del Gobierno del Perú el cumplimiento sin dilaciones del cese de fuego, paso inicial del Acuerdo. | UN | وأكد من جديد أن حكومة اكوادور اتخذت ما يلزم من تدابير لكفالة سلامة المراقبين وحث البلدان الضامنة على أن تطلب من حكومة بيرو أن تمتثل فورا لوقف اطلاق النار، وهي أول خطوة ينص عليها الاتفاق. |
reiteró que el IPCC no recomendaba medidas concretas. Para concluir, señaló que las economías de todos los países podían beneficiarse de la aplicación de políticas y medidas de mitigación del cambio climático. | UN | وأكد من جديد أن الفريق الحكومي الدولي لا يوصي بتدابير محددة، وخلص الى أن اقتصادات البلدان كافة يمكن أن تستفيد من تنفيذ سياسات وتدابير ترمي الى التخفيف من تغير المناخ. |
reiteró que su país asignaba gran prioridad a la cuestión y esperaba que todas las delegaciones comprenderían la posición de su Gobierno y la índole de sus preocupaciones. | UN | وأكد من جديد أن لهذه المسألة أولوية عالية بالنسبة لحكومته، وأعرب عن أمله في أن تتفهم جميع الوفود موقفها وتحترم طبيعة شواغلها. |
reafirmó que la labor sobre la misión de evaluación se había emprendido como parte del mandato de la Junta Ejecutiva. | UN | وأكد من جديد أن عمل بعثة التقييم قد جرى في إطار ولاية المجلس التنفيذي. |
reafirmó que su país " no pide ni más derechos ni menos derechos de los que los instrumentos jurídicos pertinentes le conceden a Costa Rica " . | UN | وأكد من جديد أن بلاده ' ' لا تطلب سوى حقوقها بموجب الصكوك القانونية ذات الصلة، لا أكثر ولا أقل``. |
reafirmó que el Gobierno de las Islas Caimán no había recibido el mandato del pueblo de alcanzar la plena independencia política. | UN | وأكد من جديد أن حكومة جزر كايمان ليس لديها تكليف من شعبها بأن تسعى إلى الحصول على الاستقلال التام. |
reafirmó que el ACNUR estaba firmemente decidido a fortalecer su propia capacidad técnica interna, así como la de sus asociados y beneficiarios en el plano local. | UN | وأكد من جديد أن المفوضية ملتزمة ببناء قدراتها التقنية الداخلية وقدرات شركائها والمستفيدين من خدماتها على الصعيد المحلي. |
reafirmó que el objetivo último de la Convención era estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impidiera interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. | UN | وأكد من جديد أن الهدف النهائي بموجب الاتفاقية هو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى يحول دون حدوث تدخل بشري خطير في نظام المناخ. |
- reafirmó que el Acuerdo de salvaguardias entre el OIEA y la República Popular Democrática de Corea sigue siendo obligatorio y se encuentra en vigor; | UN | - وأكد من جديد أن اتفاق الضمانات المعقود بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يظل ملزما ونافذا؛ |
el orador reitera que incumbe únicamente a los Estados modificar un tratado o elaborar un protocolo con el fin de crear un mecanismo de fiscalización, o reaccionar en cualquier otra forma ante una reserva que consideren incompatible con el objeto y fin de un tratado determinado. | UN | وأكد من جديد أن تعديل المعاهدة، أو وضع بروتوكول ﻹنشاء آلية للمراقبة، أو الرد على تحفظ يقدر أنه يتعارض مع هدف المعاهدة وغايتها حق مكفول للدول وحدها. |
El orador celebra la visita del Relator Especial a Marruecos, que se llevó a cabo en un espíritu de apertura, y reafirma que Marruecos seguirá cooperando con todos los procedimientos especiales y aplicará sus recomendaciones. | UN | وأعرب عن الترحيب بزيارة المقرر الخاص القطرية، التي جرت بروح من الصراحة، وأكد من جديد أن المغرب سيواصل التعاون مع جميع الإجراءات الخاصة وتنفيذ توصياتها. |
así reitera que el artículo 73.2 de la Ley de seguridad vial no plantea ningún problema cuando el conductor del vehículo no es el propietario del mismo, pero que no sucede lo mismo en caso contrario, ya que el propietario del vehículo es compelido como tal propietario a declarar contra sí mismo al tener que identificar al conductor que es él mismo. | UN | وأكد من جديد أن المادة 73(2) من قانون سلامة الطرق لا تثير أية مشكلة إذا لم يكن سائق السيارة هو مالكها، ولكن الوضع يختلف إذا كان مالكها لأنه مضطر بصفته المالك إلى أن يشهد ضد نفسه حين يؤكد أنه السائق. |