| reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. | UN | وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية. |
| reitero mi llamamiento a la comunidad de donantes para que siga proporcionando los recursos necesarios que permitan atender las necesidades humanitarias de las poblaciones afectadas. | UN | وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين. |
| reitero mi llamamiento a los Estados Miembros que están en condiciones de proporcionar esas capacidades indispensables para la misión a que lo hagan sin más demora. | UN | وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
| reitero mi llamamiento para que se cree una comisión independiente y digna de crédito que se ajuste cabalmente a esos Principios. | UN | وأكرر ندائي بإنشاء مفوضية مستقلة ذات مصداقية وتمتثل تماما لتلك المبادئ. |
| reitero mi llamamiento al Ministerio del Interior para que brinde la misma cooperación. | UN | وأكرر ندائي إلى وزارة الداخلية كي تبدي نفس التعاون. |
| reitero mi llamamiento al Gobierno y a sus asociados a que deliberen sobre la manera de aprovechar al máximo la asistencia internacional y de llevar a cabo las reformas que tanto se necesitan en la administración pública y el sector de la seguridad. | UN | وأكرر ندائي إلى الحكومة وشركائها لإجراء حوار عن كيفية الحصول على أكبر قدر ممكن من المساعدات الدولية وإجراء الإصلاحات التي تشتد الحاجة إليها في الإدارة العامة وقطاع الأمن. |
| reitero mi llamamiento a que se expediten las investigaciones relativas al homicidio del Vicepresidente de la ONG local contra la corrupción Observatoire de lutte contre la corruption et les malversations économiques (OLUCOME). | UN | وأكرر ندائي بالإسراع في التحقيق في قضية مقتل نائب رئيس المنظمة غير الحكومية المحلية العاملة في مجال مكافحة الفساد المسماة مرصد مكافحة الفساد والتلاعبات الاقتصادية. |
| reitero mi llamamiento al Gobierno y a la Asamblea Nacional para que aceleren la aprobación del Código de Familia revisado, que contribuirá en gran medida a consagrar la igualdad de género en la legislación nacional. | UN | وأكرر ندائي إلى الحكومة والجمعية الوطنية للإسراع في اعتماد قانون الأسرة المنقح، الذي سيقطع شوطا كبيرا في مواصلة تكريس المساواة بين الجنسين في التشريعات الوطنية. |
| Me desalienta el hecho de que este año no haya habido nuevas adhesiones a la Convención o a sus acuerdos de aplicación, y reitero mi llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en ellos. | UN | وأشعر بشيء من خيبة الأمل لعدم انضمام أطراف جديدة هذا العام إلى الاتفاقية أو إلى الاتفاقين المتعلقين بتنفيذها، وأكرر ندائي إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً فيها بعد أن تفعل ذلك. |
| reitero mi llamamiento a los Estados Miembros para que ofrezcan posibilidades de reasentamiento a los residentes que necesiten protección internacional lo antes posible. | UN | وأكرر ندائي إلى الدول الأعضاء للعمل في أقرب وقت ممكن على توفير فرص إعادة التوطين لسكان المخيم المحتاجين إلى حماية دولية. |
| reitero mi llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan a una solución duradera aceptando a los residentes en su territorio y haciendo aportaciones al fondo fiduciario de las Naciones Unidas establecido recientemente a tal efecto. | UN | وأكرر ندائي إلى الدول الأعضاء كي تساهم في حل دائم بقبول استقبال السكان في أراضيها والمساهمة في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الذي أُنشئ لهذا الغرض في الآونة الأخيرة. |
| reitero mi llamamiento a los donantes para que solucionen el déficit que continúa existiendo desde las anteriores elecciones en el país y aporten los recursos necesarios para el apoyo a un nuevo registro electoral, la creación de capacidad en la Comisión Electoral Independiente y la planificación y los preparativos de las elecciones propiamente dichas. | UN | وأكرر ندائي إلى الجهات المانحة للوفاء بالنقص المتبقي من الانتخابات الأفغانية السابقة وتقديم الموارد اللازمة لدعم وضع سجل جديد للناخبين، وبناء القدرات من أجل لجنة انتخابية مستقلة وتخطيط والاستعداد لإجراء الانتخابات ذاتها. |
| reitero mi llamamiento a las autoridades de transición para que pongan en práctica las recomendaciones de la Conferencia Nacional sobre Impunidad, Justicia y Derechos Humanos, celebrada en julio en Bissau. | UN | وأكرر ندائي إلى السلطات الانتقالية لتنفيذ توصيات المؤتمر الوطني المعني بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان الذي عقد في بيساو في تموز/يوليه. |
| reitero mi llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan a una solución duradera respecto de la reubicación de los residentes del Campamento Hurriya fuera del Iraq aceptándolos en su territorio y haciendo aportaciones al fondo fiduciario de las Naciones Unidas establecido a tal efecto. | UN | 76 - وأكرر ندائي إلى الدول الأعضاء أن تساهم في إيجاد حل دائم لمسألة نقل سكان مخيم الحرية إلى خارج العراق، بقبول دخول هؤلاء السكان إلى أراضيها والمساهمة في صندوق الأمم المتحدة الاستئماني المنشأ لهذا الغرض. |