Pone de relieve, sin embargo, que según el artículo 17 de la Declaración, todo acto de desaparición forzada será considerado delito permanente mientras sus autores continúen ocultando la suerte y el paradero de la persona desaparecida. | UN | بيد أنه يؤكد أن اﻷفعال التي تشكل حالات اختفاء قسري إنما تعتبر، بموجب المادة ١٧ من الاعلان، جريمة مستمرة ما دام مرتكبوها مستمرين في إخفاء مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المختفين. |
El Consejo pidió que prosiguieran los esfuerzos para determinar la suerte y el paradero de esos prisioneros y personas desaparecidas. | UN | وطالب المجلس بمواصلة الجهود لمعرفة مصير وأماكن وجود أولئك الأسرى والمفقودين. |
Sigue sin conocerse la suerte y el paradero de cientos de detenidos. | UN | ولا يزال مصير وأماكن وجود مئات المحتجزين مجهولاً. |
68. Especial referencia se hizo al hecho de que, pese a los esfuerzos realizados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos de México por esclarecer el destino y paradero de cientos de personas desaparecidas durante la década de los setenta y comienzos de los ochenta, la gran mayoría de dichos casos continuaba sin ser aclarados. | UN | 68- وأُشير بصورة خاصة إلى أن جهود اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل التحقق من مصير وأماكن وجود المئات من الناس الذين اختفوا أثناء السبعينات وبداية الثمانينات لم تسفر عن نتائج في معظم الحالات. |
Respecto de los 87 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتعلق بالحالات ال87 المعلقة، ليس بإمكان الفريق العامل الإبلاغ عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
El Grupo de Trabajo por consiguiente no puede informar sobre el destino ni el paradero de las personas en cuestión. | UN | ولذلك لم يتمكن الفريق العامل من تقديم تقارير عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
137. Hay dos métodos principales para averiguar la suerte y el paradero del desaparecido. | UN | ٧٣١- وتوجد طريقتان رئيسيتان لتحديد مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المفقودين. |
Los autores creen que podría contribuir en gran manera a las investigaciones y, en consecuencia, a aclarar la suerte y el paradero de los familiares de los autores. | UN | ويرى أصحاب البلاغات أنه يستطيع الإسهام في التحقيق إسهاماً كبيراً وبالتالي استجلاء مصير وأماكن وجود أصحاب البلاغات. |
Los autores creen que podría contribuir en gran manera a las investigaciones y, en consecuencia, a aclarar la suerte y el paradero de los familiares de los autores. | UN | ويرى أصحاب البلاغات أنه يستطيع الإسهام في التحقيق إسهاماً كبيراً وبالتالي استجلاء مصير وأماكن وجود أصحاب البلاغات. |
Los Gobiernos de Serbia y Montenegro deberían reanudar sus esfuerzos para aclarar el destino y el paradero de esas personas, publicar los informes de las investigaciones efectuadas y presentar a la justicia a los responsables. | UN | وينبغي أن تجدد حكومتي صربيا والجبل اﻷسود جهودهما لتوضيح مصير وأماكن وجود هؤلاء اﻷشخاص وأن تنشر تقارير التحقيقات الجارية وأن تقدم المسؤولين عنها الى العدالة. |
Durante años el Grupo de Trabajo ha hecho muchos intentos para determinar la suerte y el paradero de las personas presuntamente desaparecidas, tanto en sus comunicaciones con los denunciantes como con los Gobiernos de Sudáfrica y Namibia sin lograr ningún resultado. | UN | وبذل الفريق العامل عبر سنوات محاولات عديدة بدون جدوى، سواء من خلال مراسلاته مع المصدر أو مع حكومتي جنوب أفريقيا وناميبيا، لتحديد مصير وأماكن وجود اﻷشخاص المبلغ أنهم مفقودون. |
139. Es muy importante que los países que tienen muchos casos pendientes procuren constante y eficazmente determinar la suerte y el paradero de los desaparecidos. | UN | 139- ومن المهم أن تبذل البلدان التي توجد لديها حالات كثيرة معلقة جهودا متواصلة وفعالة لمعرفة مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين. |
Aunque se indicó que se habían registrado algunos progresos en 2000, quedaba mucho por hacer para establecer la verdad con respecto a la suerte y el paradero de los desaparecidos. | UN | وبالرغم من الإبلاغ عن إحراز بعض التقدم في عام 2000، فإن هناك الكثير مما ينبغي فعله من أجل معرفة الحقيقة فيما يتعلق بمصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين. |
Los interrogaban intermitentemente, sobre todo acerca de los detalles y las ubicaciones de los cohetes Qassam, los túneles y el paradero de los parlamentarios de Hamas. | UN | وكانوا يحققون معهم بين الحين والآخر لانتزاع معلومات دقيقة في معظم الحالات عن مواقع صواريخ القسام، والأنفاق وأماكن وجود نواب حماس. |
70. En todo el país, las familias esperan -- a veces durante largos períodos -- informaciones sobre la suerte y el paradero de sus familiares. | UN | 70- وفي شتى أنحاء البلد، تنتظر الأُسر - لفترات ممتدة أحياناً - لمعرفة مصير وأماكن وجود أقربائها. |
307. El Grupo desea recordar al Gobierno la obligación que le incumbe, con arreglo al artículo 13 de la Declaración, de llevar a cabo una investigación exhaustiva e imparcial mientras no se hayan aclarado la suerte y el paradero de las víctimas. | UN | ٧٠٣- ويود الفريق العامل أن يذكﱢر الحكومة بالتزامها بموجب المادة ٣١ من اﻹعلان بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام مصير وأماكن وجود الضحايا لم يُوضﱠحا بعد. |
El presente informe no refleja correctamente la situación de las desapariciones forzosas en todo el mundo ni los esfuerzos de los miembros del Grupo de Trabajo, de su Secretaría, de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales para esclarecer la suerte y el paradero de los casi 50.000 desaparecidos en más de 70 países del mundo. | UN | وهذا التقرير لا يعكس بما فيه الكفاية حالات الاختفاء القسري في شتى أنحاء العالم ولا الجهود التي يبذلها أعضاء الفريق العامل، أو أمانته، أو الحكومات والمنظمات غير الحكومية، لتوضيح مصير وأماكن وجود قرابة 000 50 شخص من المختفين في أكثر من 70 بلدا في العالم. |
120. Es de importancia decisiva para los países que tienen un gran número de casos pendientes hacer esfuerzos constantes y eficaces para determinar la suerte y el paradero de las personas desaparecidas. | UN | 120- ومن الأهمية بمكان أن تبذل البلدان التي توجد لديها حالات كثيرة معلقة جهوداً متواصلة وفعالة لتحديد مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين. |
128. Se ha alegado que pese a que el artículo 4 de la citada Ley de caducidad establece que es obligación del poder ejecutivo investigar el destino y paradero de las personas desaparecidas, dicha disposición no se ha cumplido. | UN | 128- ومع أن المادة 4 من قانون الحصانة من المحاكمة تقضي بأن تحقق السلطة التنفيذية في مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين، فقد زعم أن هذا الحكم لم ينفذ. |
11. El Comité nota con preocupación que, no obstante los años transcurridos desde el final del conflicto armado interno, el destino y paradero de más de 40.000 personas que habrían sido víctimas de desaparición forzada durante ese período continúan desconocidos y, al respecto, lamenta que todavía no se haya establecido una comisión independiente para localizar a esas personas. | UN | 11- تلاحظ اللجنة مع القلق أنه رغم انقضاء عدة سنوات على انتهاء النزاع المسلح الداخلي، لا يزال مصير وأماكن وجود أكثر من 000 40 ضحية مزعومة من ضحايا الاختفاء القسري غير معروفة، وتعرب في هذا الصدد عن أسفها لأنه لم يتم بعد إنشاء لجنة مستقلة لاقتفاء أثرهم. |
Respecto a los 103 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وفيما يتعلق بالحالات ال103 المعلقة، ليس بإمكان الفريق العامل الإفادة بشأن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
El Grupo de Trabajo aseguró al Secretario General su apoyo en todos los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a esclarecer la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | وأكد الفريق العامل للأمين العام تأييده لأية جهود تقوم بها الأمم المتحدة بهدف توضيح مصير وأماكن وجود الأشخاص المختفين. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre el destino ni el paradero de las personas en cuestión. | UN | ولذلك فإن الفريق العامل لا يستطيع أن يقدم معلومات عن مصير وأماكن وجود الأشخاص المعنيين. |
El CAT se refirió en particular a la falta de información sobre la suerte y el paradero del Sr. Gulgeldy Annaniazov, el Sr. Ovezgeldy Ataev, el Sr. Boris Shikhmuradov, el Sr. Batyr Berdyev y las personas encarceladas en relación con el intento de asesinato del ex Presidente en 2002. | UN | وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بصفة خاصة إلى عدم تقديم معلومات بشأن الكشف عن مصير وأماكن وجود غولجيلدي أنانيازوف، وأوفيزجيلدي أتايف، وبوريس شيخمورادوف، وباتير بيردييف، وهؤلاء الذين سجنوا في إطار محاولة اغتيال الرئيس السابق في عام 2002(66). |