"وأمامنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tenemos ante nosotros
        
    • nos quedan
        
    • y tenemos
        
    • enfrentamos
        
    • se nos
        
    • nos queda
        
    • nos espera
        
    • tenemos por delante
        
    tenemos ante nosotros una senda común, y la Unión Europea quiere transitar por ella junto a los demás. UN وأمامنا الآن طريق مشترك؛ والاتحاد الأوروبي يريد أن يسير فيه جنبا إلى جنب مع الآخرين.
    Ahora tenemos ante nosotros los resultados de esas consultas, un Acuerdo relativo a la aplicación que elimina los obstáculos que aún existían para lograr la aceptación amplia de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وأمامنا اﻵن ثمرة تلك المشاورات، اتفاق تنفيذي يزيل العقبات المتبقية أمام القبول الواسع النطاق لاتفاقية قانون البحار.
    tenemos ante nosotros la oportunidad de contar con un compromiso jurídico de estos Estados de detener los ensayos nucleares para siempre. UN وأمامنا الفرصة ليكون لدينا التزام قانوني من جانب هذه الدول بوقف التجارب النووية إلى اﻷبد.
    nos quedan siete años para contener la propagación del VIH. UN وأمامنا سبع سنوات لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.
    Necesitamos una nueva rutina, algo asombroso y fresco y tenemos menos de tres semanas antes de los nacionales. Open Subtitles نَحتاجُ إستعراض جديد شيء مُدهِش وجديد وأمامنا أقل مِنْ ثلاثة أسابيعِ لحين موعد البطولة
    Nos enfrentamos al reto de lograr que la mundialización y la revolución de la información beneficien a todo el mundo. UN وأمامنا الآن التحدي المتمثل في جعل العولمة وثورة المعلومات تعملان من أجل كل البشر في أنحاء العالم.
    Este es el verdadero desafío a que debemos hacer frente. Hoy se nos presenta una oportunidad única que debemos aprovechar al máximo. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    El programa de la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones es amplio, y nos queda mucho por hacer. UN إن جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة يشمل الكثير من البنود، وأمامنا أعمال كثيرة يجب أن تؤدى.
    nos espera un intenso ejercicio de concertación sobre el contenido y forma de la agenda. UN وأمامنا عملية مكثفة للتوصل الى اتفاق حول مضمون الخطة وصورتها.
    tenemos por delante importantes oportunidades estratégicas para empezar a hacerlo. UN وأمامنا بعض الفرص الاستراتيجية الهامة لكي نبدأ القيام بذلك.
    Hoy, en el umbral de un nuevo milenio, tenemos ante nosotros desafíos y oportunidades. UN نقف اليوم على أعتاب اﻷلــف سنــة الجديـدة، وأمامنا فرص وتحديات أيضا.
    tenemos ante nosotros muchas propuestas interesantes, incluidas las de Túnez y Noruega, que podrían desarrollarse aún más. UN وأمامنا اقتراحات شيقة بما في ذلك الاقتراحات التي قدمتها تونس والنرويج والتي يمكن زيادة تطويرها.
    tenemos ante nosotros un proyecto que usted nos sometió después de consultas, habiéndonos anunciado antes que hoy debíamos adoptar una decisión en esta materia. UN وأمامنا مشروع عرضتوه علينا بعد مشاورات وبعد إعلان أنه يجب علينا اتخاذ قرار بشأن هذا الموضوع اليوم.
    Otra tarea crucial que tenemos ante nosotros es la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأمامنا مهمة دقيقة أخرى هي إصلاح مجلس اﻷمن.
    nos queda poco tiempo. tenemos ante nosotros la difícil y onerosa responsabilidad de elaborar el informe. UN إننا في فترة متأخرة من السنة، وأمامنا المسؤولية الصعبة والجسيمة المتمثلة في كتابة التقرير.
    Asimismo, tenemos ante nosotros un conjunto de propuestas encaminado a mejorar la eficacia y la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas como estructura institucional. UN وأمامنا أيضا مجموعة من الاقتراحات تستهدف تحسين فعالية الأمم المتحدة وقدرتها على الاستجابة، بصفتها هيكل مؤسسي.
    tenemos ante nosotros tres opciones relacionadas con la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأمامنا ثلاثة خيارات تتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Ahora nos quedan menos de cinco años para lograr los ODM. UN وأمامنا الآن أقل من خمس سنوات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nos quedan muchas metas y tareas difíciles por delante. UN وأمامنا أهداف عظيمة ومهام صعبة.
    Necesitamos que nos ayudes a atrapar a este tipo, y tenemos una ventana muy pequeña. Open Subtitles نحتاج مساعدتك للقبض عليه وأمامنا وقت قصير جداً
    y tenemos una hora y media para hallar a alguien con sangre en los zapatos. Open Subtitles وأمامنا ساعة ونصف لنحاول إيجاد شخص يرتدي حذاءً ملطخاً بالدماء.
    se nos está dando una advertencia para que actuemos, tengamos un propósito y un rumbo para solucionar esos desafíos que todos juntos enfrentamos, o nos atengamos a las consecuencias. UN وأمامنا إنذار بأن نعمل وأن نحــدد الغــرض والاتجــاه فـي مواجهتنا لهذه التحديات التــي تواجهنا معا وإلا سندفــع الثمن.
    Este es el verdadero desafío a que debemos hacer frente. Hoy se nos presenta una oportunidad única que debemos aprovechar al máximo. UN هذا هو التحدي الحقيقي الذي يتحتم علينا مواجهته وأمامنا اليوم فرصة ذهبية واجبنا جميعا أن نحسن استغلالها.
    nos queda la aplicación de otras recomendaciones realizadas por el Reino. UN وأمامنا عملية تنفيذ التوصيات اﻷخرى التي قدمتها المملكة.
    Ahora nos espera la monumental tarea de garantizar la aplicación y resultados tangibles. UN وأمامنا الآن مهمة جبابرة، مهمة ضمان التنفيذ والخروج بنتائج ملموسة.
    tenemos por delante el reto intelectual de clarificar el contenido de las normas esenciales del derecho internacional para fortalecer su legitimidad y también tenemos la obligación de mejorar la efectividad del derecho internacional, tanto en las relaciones bilaterales como en las multilaterales. UN وأمامنا تحد فكـــــري، تحدي توضيح محتوى القواعـــد الرئيسية للقانون الدولي بغيـــة تعزيز شرعيتها. ويقع علينا أيضا التزام بتحسين فعالية القانون الدولي في كل من العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus