"وأمام المحاكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ante los tribunales
        
    • y los tribunales
        
    • así como ante los tribunales
        
    • y en los tribunales
        
    El uso de las lenguas minoritarias en la administración pública local y ante los tribunales garantizaba el disfrute de los derechos humanos y la administración imparcial de justicia. UN ويضمن استخدام لغات الأقليات في الإدارة العامة المحلية وأمام المحاكم التمتع بحقوق الإنسان والنزاهة في إقامة العدل.
    Toma nota con satisfacción de que se respeta bien la cultura de la comunidad de Groenlandia, y en especial de que el idioma indígena es oficial y por consiguiente puede utilizarse en los contactos con los órganos públicos y ante los tribunales. UN وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحترم احتراماً تاماً، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم.
    Toma nota con satisfacción de que se respeta bien la cultura de la comunidad de Groenlandia, y en especial de que el idioma indígena es oficial y por consiguiente puede utilizarse en los contactos con los órganos públicos y ante los tribunales. UN وتلاحظ مع التقدير أن ثقافة الجالية الغرينلاندية تحظى بكامل الإحترام، خاصة وأن اللغة الأصلية تعتبر لغة رسمية وبالتالي يمكن استعمالها في الاتصالات مع الهيئات العامة وأمام المحاكم.
    En el artículo 25 se disponía que todas las personas eran iguales ante la ley y los tribunales. UN وأضافت أن المادة 25 تنص على أن جميع الناس متساوون أمام القانون وأمام المحاكم.
    131. El artículo 19 de la Constitución establece la igualdad de las partes ante la ley y los tribunales. UN ١٣١- والمادة ٩١ من الدستور ترسخ المساواة بين اﻷطراف أمام القانون وأمام المحاكم.
    El Sr. Shchetka podía recurrir la negativa del fiscal ante el fiscal superior en virtud del artículo 99, párrafo 1, del Código de Procedimiento Penal ucraniano, así como ante los tribunales, con arreglo a lo previsto en el artículo 336, párrafo 1, de dicho Código. UN وكان باستطاعة السيد شيتكا أن يطعن في رفض النائب أمام نائب أعلى درجة وفقاً للفقرة 1 من المادة 99 من قانون الإجراءات الجنائية في أوكرانيا، وأمام المحاكم وفقاً للفقرة 1 من المادة 336 من ذلك القانون.
    Earthjustice ofrece representación jurídica a otras organizaciones en los tribunales de los Estados Unidos y en los tribunales internacionales. UN ويتيح الصندوق لمنظمات أخرى تمثيلا قانونيا في محاكم الولايات المتحدة وأمام المحاكم الدولية.
    Por ello, el autor defiende que no se ha aplicado el principio de igualdad ante la ley y ante los tribunales, ya que el Superintendente Adjunto fue tratado como si estuviese por encima de la ley, y que ello en sí constituye violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Por ello, el autor defiende que no se ha aplicado el principio de igualdad ante la ley y ante los tribunales, ya que el Superintendente Adjunto fue tratado como si estuviese por encima de la ley, y que ello en sí constituye violación del artículo 14, párrafo 1, del Pacto. UN وعليه، يحاجي صاحب البلاغ بأن مبدأ المساواة أمام القانون وأمام المحاكم لم يطبَّق، لأن مدير الشرطة المساعد قد عومل على أنه فوق القانون، وهذا يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    El efecto del Convenio Europeo de Derechos Humanos en el proceso legislativo y ante los tribunales nacionales fue más bien limitado durante un largo período y se planteó el interrogante de si el enfoque dualista no impedía su ejercicio efectivo y su invocación ante los tribunales internos. UN وكان تأثير الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في العملية التشريعية وأمام المحاكم المحلية محدوداً إلى درجة ما لفترة طويلة، وثار التشكك فيما إذا كان النهج الثنائي يحول دون التطبيق الفعال لتلك الاتفاقية في المحاكم الوطنية.
    27. El artículo 25 de la Constitución de la República de Azerbaiyán dispone que todas las personas son iguales ante la ley y ante los tribunales, y que el hombre y la mujer tienen iguales derechos y libertades. UN 27- تنص المادة 25 من دستور جمهورية أذربيجان على أن الناس سواسية أمام القانون وأمام المحاكم وأن للنساء والرجال حقوقا وحريات متساوية.
    a) Las personas vulnerables entre la igualdad formal ante la ley y ante los tribunales y las distinciones, diferencias de trato y desigualdades estructurales; UN (أ) الأشخاص الضعفاء بين المساواة الرسمية أمام القانون وأمام المحاكم وبين أوجه التفرقة، والمعاملة المتفاوتة وأوجه التفاوت الهيكلي؛
    De conformidad con el artículo 91 de la Constitución, que proclama que todas las personas serán iguales ante la ley y ante los tribunales de Letonia y ejercerán sus derechos humanos sin discriminación, el Estado ha prohibido expresamente la discriminación contra niños o jóvenes por su origen. UN 334- نظراً لأن المادة 91 من الدستور تنص على أن جميع الناس في لاتفيا متساوون أمام القانون وأمام المحاكم وأن حقوق الإنسان تمارس دون أي تمييز فقد حظرت الدولة التمييز ضد الأطفال والمراهقين على أساس النسب.
    La protección de los derechos humanos requiere el funcionamiento eficaz del sistema de justicia, soluciones jurídicas oportunas a las violaciones de los derechos y garantías específicas que aseguren la igualdad de todas las personas ante la ley y ante los tribunales. UN 74 - تتطلب حماية حقوق الإنسان أداء نظام العدالة مهمته بفعالية وتقديم سبل انتصاف عن الانتهاكات في الوقت المناسب وتوفير ضمانات محددة تكفل مساواة الجميع أمام القانون وأمام المحاكم().
    En el artículo 14 de la Constitución, aprobada el 30 de agosto de 1995, se estipula que todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales. UN 145 - تنص المادة 14 من الدستور المعتمد في 30 آب/أغسطس 1995 على أن الجميع متساوون أمام القانون وأمام المحاكم.
    En Camboya, la igualdad ante la ley y ante las cortes y los tribunales no es una realidad. UN 27 - وتعتبر المساواة أمام القانون وأمام المحاكم أمر غير واقعي في كمبوديا.
    El Grupo de Trabajo valora que el internamiento involuntario en establecimientos psiquiátricos sea la excepción y que los pacientes puedan impugnar eficazmente las decisiones de internamiento forzado ante una comisión independiente de control y los tribunales. UN ويعرب الفريق العامل عن تقديره لكون الاحتجاز غير الطوعي في مؤسسات الصحة النفسية هو استثناء على القاعدة ولكون المرضى قادرين على الطعن فعلياً في قرار الإيداع القسري أمام لجنة رقابة مستقلة وأمام المحاكم.
    65. El Gobierno del Iraq sostuvo en el procedimiento oral de la KAC que, habida cuenta del riesgo de duplicación de la indemnización otorgada, no debe concederse a la KAC el derecho de presentar reclamaciones por las mismas pérdidas ante la Comisión y los tribunales ingleses. UN 65- وجادلت حكومة العراق في المداولات الشفوية المتعلقة بشركة الخطوط الجوية الكويتية أنه، نظراً لاحتمال التحصيل المزدوج، لا ينبغي أن يكون من حق الشركة المذكورة أن تقدم مطالبات عن الخسائر ذاتها أمام اللجنة وأمام المحاكم الإنكليزية كذلك.
    584. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por promover el respeto de las opiniones del niño, incluidos los debates en el Knesset, las escuelas y las comunidades, así como ante los tribunales (por ejemplo, la Ley de juventud (tutela y supervisión) y Ley de juventud (enjuiciamiento, penas y tipos de trato). UN 584- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعزيز احترام آراء الطفل، بما في ذلك في مناقشات الكنيست وفي المدارس والمجتمعات المحلية، وأمام المحاكم (أي قانون رعاية الشبيبة والإشراف عليها، وقانون محاكمة الشبيبة ومعاقبتها وأساليب معاملتها).
    Earthjustice ofrece representación legal a otras organizaciones en los tribunales de los Estados Unidos de América y en los tribunales internacionales. UN وتوفر المنظمة التمثيل القانوني للمنظمات الأخرى في المحاكم في الولايات المتحدة الأمريكية وأمام المحاكم الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus