en cuanto a la forma que debe adoptar el proyecto de código, su delegación cree que debe incorporarse al estatuto de una corte penal internacional, siempre que el hacerlo no demore indebidamente la finalización de la labor. | UN | وأما فيما يتعلق بالشكل الذي يجب أن يتخذه مشروع المدونة، فإن وفده يرى ضرورة إدراجه في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشرط ألا يؤدي ذلك إلى التأخر الزائد في إكمال العمل. |
en cuanto a la responsabilidad de los supervisores, la cuestión fundamental es la integridad. | UN | وأما فيما يتعلق بمساءلة رؤسائه، فإن القضية المحورية تتعلق بالنــزاهة. |
en cuanto al tema de las drogas que Ud. mencionó antes, sí, ingresan por los puertos, pero también por las costas. | TED | وأما فيما يتعلق بقضية المخدرات التي تتحدثين عنها؛ نعم، فهي تدخل من موانئنا؛ لكنها أيضًا تدخل عبر سواحلنا، |
en cuanto al interés de los medios de comunicación, mi delegación quisiera señalar la importancia de la prensa en la esfera de la revitalización de la Asamblea General. | UN | وأما فيما يتعلق بالاهتمام الإعلامي، فيود وفدي أن يبرز أهمية الصحافة في إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
respecto de la cuestión de los malos tratos de los niños, se han adoptado diversas medidas normativas para abordar ese flagelo tanto a nivel nacional como regional. | UN | وأما فيما يتعلق بمسألة إيذاء الطفل، فتتخذ بالفعل تدابير متنوعة على صعيد السياسات بغية التصدي لهذه النكبة، على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي. |
en lo que respecta a la responsabilidad de los funcionarios y agentes del Estado son pertinentes los comentarios hechos en relación con el apartado 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | وأما فيما يتعلق بمسؤولية موظفي ووكلاء الدولة، فإن التعليقات التي وردت أعلاه بشأن الفقرة الفرعية ٣ من المادة ٢ من العهد هي أيضا ذات صلة بالموضوع. |
con respecto al plazo para terminar el trámite correspondiente, Alemania señaló que dependía de la exhaustividad y exactitud de las solicitudes necesarias, así como a la complejidad del cada caso. | UN | وأما فيما يتعلق بالإطار الزمني اللازم لاستكمال العملية المعنية، فقد أبلغت ألمانيا بأن العملية تخضع لمدى شمول ودقة الطلبات اللازمة وكذلك لمدى تعقّد الحالة الفردية المعيّنة. |
por lo que respecta a la parte del proyecto que corresponde a la ONUDI, el Gobierno procurará que se ejecute sin dilación. | UN | وأما فيما يتعلق بمشاركة اليونيدو في المشروع، فقال إن الحكومة سوف تسعى إلى كفالة تنفيذه دون أي تأخر إضافي. |
con respecto a la ayuda para el desarrollo, Bélgica aboga muy firmemente por la igualdad de oportunidades. | UN | وأما فيما يتعلق بالمعونة الإنمائية، فإن بلجيكا تناصر المساواة في الفرص بقوة. |
en cuanto a la gobernanza, creo que las recomendaciones del Grupo merecen un estudio intergubernamental detenido. | UN | وأما فيما يتعلق بالإدارة، أعتقد أن توصيات الفريق تقضي بإجراء استعراض حكومي دولي معمق. |
en cuanto a la asistencia escolar, alrededor de un 42% de las mujeres mayores de 15 años no han asistido nunca a la escuela, mientras que entre los hombres la cifra es de 21%. | UN | وأما فيما يتعلق بالانتظام في المدارس، فإن نحو 42 في المائة من النساء اللواتي تزيد أعمارهن عن 15 سنة لم يلتحقن بالمدارس بتاتا، بالمقارنة مع 21 في المائة من الرجال. |
en cuanto a la nueva propuesta relativa al párrafo 6, estamos de acuerdo con la observación de nuestro colega del Reino Unido, ya que durante las consultas oficiosas no se decidió si debería haber o no un período de sesiones sustantivo. | UN | وأما فيما يتعلق بالاقتراح الجديد بشأن الفقرة 6، فنعرب عن اتفاقنا مع ملاحظة زميلنا ممثل المملكة المتحدة، لأنه لم يتقرر خلال المشاورات غير الرسمية عقد دورة موضوعية من عدمه. |
en cuanto a la cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos en la RPDC, ésta otorga importancia a esa cooperación y está siempre dispuesta a hacer todo lo posible para contribuir a su realización. | UN | وأما فيما يتعلق بموقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان، فإنها تعلق أهمية على هذا التعاون وهي مستعدة دائماً لبذل كل جهد لتحقيقه. |
en cuanto al cultivo de la adormidera, la superficie estimada se mantuvo en 6.500 hectáreas en 2001. | UN | وأما فيما يتعلق بزراعة خشخاش الأفيون، فان المساحة التي تجري فيها هذه الزراعة كانت لا تزال تقدر بنحو 500 6 في عام 2001. |
en cuanto al desarme, disentimos del enfoque del Secretario General sobre la prioridad de la no proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وأما فيما يتعلق بنزع السلاح، فنختلف مع نهج الأمين العام بشأن أولوية عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
en cuanto al programa principal E, al Grupo le complace observar la prestación de asistencia de la ONUDI para mejorar las aptitudes técnicas y empresariales de las mujeres de las zonas rurales. | UN | وأما فيما يتعلق بالبرنامج الرئيسي هاء، فأعرب عن سرور المجموعة بما لاحظته من توفير اليونيدو للمساعدة في سبيل تحسين مهارات النساء الريفيات في تنظيم المشاريع ومهارتهن التقنية. |
respecto de la consolidación de la paz, la estabilidad y la capacidad de gobernar son requisitos indispensables y fundamentales para el desarrollo. | UN | وأما فيما يتعلق ببناء السلام والاستقرار والقدرة على الحكم فهي شروط أساسية مسبقة للتنمية. |
respecto de la celebración de la serie de sesiones, sería preferible que la serie de sesiones de alto nivel fuera la culminación de la labor del período de sesiones sustantivo, como sucede con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وأما فيما يتعلق بتوقيت الجزء الرفيع المستوى، فقد يكون من اﻷفضل أن يكون هذا الجزء تتويجا ﻷعمال الدورة الموضوعية، كما هي الحال بالنسبة للجنة التنمية المستدامة. |
en lo que respecta al Golán sirio, el Comité Especial nunca pudo visitar esa región para investigar las condiciones reinantes. | UN | وأما فيما يتعلق بالجولان السوري المحتل، فإنه لم يسمح للجنة الخاصة مطلقا بزيارة هذه المنطقة للتحقيق في اﻷوضاع هناك. |
en lo que respecta a las propuestas relativas a la reforma de la Secretaría, consideramos que aún es necesario dar respuesta a muchas preguntas, y esperamos aclaraciones en este sentido. | UN | وأما فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بإصلاح الأمانة العامة، فنرى أن هناك الكثير من الأسئلة التي لم يجب عليها بعد، ونتطلع لتلقي إيضاحات في هذا الصدد. |
con respecto al divorcio, la ley reconoce dos motivos de divorcio, a saber, el adulterio y el abandono. | UN | وأما فيما يتعلق بالطلاق، فيعترف القانون بسببين له، هما الزنا والهجر. |
por lo que respecta a las medidas complementarias de la Cumbre, en la declaración y plan de acción habrá que subrayar la necesidad de que las instituciones de Bretton Woods tengan en cuenta los costos sociales al diseñar sus programas. | UN | وأما فيما يتعلق بمسألـة متابعـة مؤتمـر القمـة، ينبغـي أن يؤكـد اعـلان خطـة العمـل على الحاجة إلى أن تأخذ مؤسسات بريتون وودز التكاليف الاجتماعية في الاعتبار لدى صياغتها برامجها. |
con respecto a la ayuda oficial para el desarrollo, es importante la disminución de la condicionalidad a la ayuda oficial para el desarrollo, así como de sus costos de transacción. | UN | وأما فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية، فينبغي التخفيف من الشروط المفروضة لتلقيها، فضلا عن تكاليف المعاملات. |
en lo que atañe a las pequeñas y medianas empresas, todas las compañías tienen determinadas responsabilidades. | UN | وأما فيما يتعلق بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فكل الشركات تضطلع بمسؤوليات معينة. |