espero que los esfuerzos realizados ayuden a reducir, si no a eliminar completamente, el endeudamiento financiero de las misiones resultante de esa fuente. | UN | وأملي أن تساعد هذه الجهود في التخفيف من المديونية المالية للبعثات النابعة من هذا المصدر إن لم تقض عليها كلية. |
espero que los datos que anteceden puedan contribuir a una mejor información del Consejo. | UN | وأملي أن تسهم العناصر المذكورة آنفا في تقديم معلومات أفضل إلى المجلس. |
Sólo espero que, con nuestra sabiduría colectiva, podamos reformar el Consejo a fin de que cumpla mejor su mandato en el futuro. | UN | وأملي الوحيد أن نتمكن، بحكمتنا الجماعية، من إصلاح المجلس كي يتمكن من الاضطلاع بولايته على نحو أفضل في المستقبل. |
confío en que mi llamamiento despierte un eco positivo en la comunidad mundial. | UN | وأملي معقود على أن يجد ندائي استجابة ايجابية من المجتمع الدولي. |
En esta conmemoración, abrigo la esperanza de que encontremos la voluntad de hacerlo. | UN | وأملي في هذا الاحتفال أن تتوافر لدينا اﻹرادة على فعل ذلك. |
tengo la esperanza que las instituciones salvadoreñas asumirán, lo antes posible, la conducción de su propio destino político. | UN | وأملي أن تتولى المؤسسات السلفادورية في أقرب وقت ممكن زمام مصيرها السياسي بنفسها. |
espero que nuestro debate contribuya a que la Conferencia de Desarme adopte con prontitud su programa de trabajo. | UN | وأملي أن تسهم مداولاتنا في أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمله في وقت مبكر. |
espero también que la Conferencia aplique sus mejores esfuerzos por completar estas tareas. | UN | وأملي أيضاً أن يبذل المؤتمر قصارى جهوده من أجل إنجاز مهامه. |
espero sinceramente que todas las delegaciones colaboren con estas medidas para que podamos comenzar las sesiones puntualmente. | UN | وأملي وطيد بأن كل الوفود سوف تتعاون في تنفيذ هذا اﻹجراء العملي وذلك للسماح لنا ببدء جلساتنا في وقت مبكر. |
espero que todos los países del mundo nos ayuden a lograr ese noble objetivo. | UN | وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل. |
espero que la India pueda decir lo mismo con respecto a Jammu y Cachemira que se encuentran en su poder. | UN | وأملي أن تستطيع الهند أن تقول نفس الشيء عن جامو وكشمير اللتين في قبضتهما. |
espero que todos actuemos de un modo que resulte adecuado para honrar la memoria de los miles de personas que sacrificaron sus jóvenes vidas para salvar a otros, para salvar a la humanidad. | UN | وأملي أن نعمل جميعا على نحو يليق بذكرى الملايين الذين ضحوا بشبابهم وأرواحهم ﻹنقاذ اﻵخرين، ﻹنقاذ اﻹنسانية. |
espero que en las próximas semanas encuentren la fortaleza y el valor de proseguir un proceso de paz más productivo. | UN | وأملي أن يجدوا القوة والشجاعة على تنفيذ عملية سلمية مثمرة بقدر أكبر خلال اﻷسابيع القادمة. |
espero que la imaginación colectiva pueda ayudar al futuro Coordinador Especial a concretar una solución adecuada. | UN | وأملي أن نبذل جهدا جماعيا لمساعدة المنسق الخاص المقبل في التماس حل ملائم. |
espero que el proceso de arbitraje comience pronto y que conduzca a una solución de esta controversia potencialmente muy peligrosa. | UN | وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير. |
espero que el proyecto de resolución propuesto cuente con la aprobación de la Comisión y se apruebe sin votación. | UN | وأملي أن يحظى مشروع القرار المقترح بموافقة اللجنة، وأن يُعتمد دون تصويت. |
confío en que todos los interesados, incluidas las Naciones Unidas, puedan llegar a soluciones viables para los problemas que presenta el nuevo calendario. | UN | وأملي أن تتمكن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها اﻷمم المتحدة، من التوصل إلى حلول عملية للتحديات التي يطرحها الجدول الجديد. |
También confío en que nos acerque más al inicio de las negociaciones sobre el material fisible, que cuentan con el impulso de la comunidad internacional y a las que ésta concede una prioridad apremiante. | UN | وأملي ان تقربنا من بدء مفاوضات المواد الانشطارية التي يوجد بشأنها بالفعل أولوية دولية ودفعة لا مفر منها. |
confío en que ese proceso nos lleve a interesarnos aún más en el intercambio de información e ideas que puedan aportar una contribución ulterior al desarme nuclear. | UN | وأملي ان تقربنا إلى الاهتمام الحقيقي بتبادل المعلومات والأفكار مما يساهم في مزيد من نزع السلاح النووي. |
abrigo la sincera esperanza de que pronto se reanuden tales conversaciones como complemento de la iniciativa de El Aaiún. | UN | وأملي المخلص أن تستأنف المحادثات قريبا كمتابعة لمبادرة العيون. |
tengo la esperanza de que las instituciones bilaterales y multilaterales también estén dispuestas a ampliar sus programas de asistencia con ese fin. | UN | وأملي أن تكون المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مستعدة أيضاً لتوسيع برامج مساعدتها في هذا الصدد. |
Lo que he descubierto, ha cambiado para siempre cómo pienso de la ropa que visto, y mi esperanza es que a usted le suceda lo mismo. | Open Subtitles | ما لقد اكتشفت، وقد تغير إلى الأبد هو كيف أفكر الملابس أرتدي، وأملي هو أن عليك أن تفعل نفس الشيء يحدث. |
supongo que estarán de acuerdo conmigo cuando digo que no se debe dar largas al asunto de la ampliación de la Conferencia. | UN | وأملي أن يوافقني الجميع عندما أقول إن تسوية مسألة توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح يجب ألا تستمر إلى ما لا نهاية له. |