"وأمناء المظالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • defensores del pueblo
        
    • así como los defensores del
        
    • y los defensores
        
    • los mediadores
        
    • y los Ombudsmen
        
    • y ombudsman
        
    • y los Ombudsman
        
    • y personeros
        
    • y las defensorías del pueblo
        
    El UNICEF también trabaja con asociaciones de jueces y abogados, con comisiones de los derechos del niño y con las oficinas de los defensores del pueblo. UN وتعمل اليونيسيف أيضا مع رابطات من القضاة والمحامين، ولجان حقوق الطفل وأمناء المظالم.
    La vigilancia de la legislación laboral es responsabilidad de la Inspección del Trabajo y de los defensores del pueblo. UN وأضافت أن رصد تشريعات العمل هو من مسؤولية مفتشية العمل وأمناء المظالم.
    Reconociendo la importante función que desempeñan las estructuras gubernamentales nacionales para los niños, incluidos, en los casos en que existen, los ministerios e instituciones encargados de las cuestiones relativas a los niños, la familia y los jóvenes, así como los defensores del menor independientes u otras instituciones nacionales para promover y proteger los derechos del niño, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Reconociendo la importante función que desempeñan las estructuras gubernamentales nacionales para los niños, incluidos, en los casos en que existen, los ministerios e instituciones encargados de las cuestiones relativas a los niños, la familia y los jóvenes, así como los defensores del menor independientes u otras instituciones nacionales para promover y proteger los derechos del niño, UN وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    En su opinión, por consiguiente, el cargo de comisionado regional de derechos humanos podía ser más útil al órgano creado en virtud de tratados y debería servir de enlace entre las instituciones nacionales y los defensores del pueblo. UN وقالت إنها ترى، من ثم، أن الأوفق هو ربط منصب المفوض الإقليمي لحقوق الإنسان بالعمل في خدمة الهيئات المنشأة بمعاهدات، وأن يصبح المفوض أيضاً حلقة اتصال بين المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم.
    Los tribunales especiales y los mediadores pueden compensar la impotencia de las personas que se enfrentan a exigencias de soborno y otros abusos de poder. UN وقد تساعد المحاكم الخاصة وأمناء المظالم على معادلة عجز اﻷفراد العاديين الذين يواجهون طلبات الرشوة وأشكالا أخرى من إساءة استعمال السلطة.
    Deben fortalecerse los mecanismos para que se respeten las decisiones finales y vinculantes de la Cámara de Derechos Humanos y de la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces y para que se cumplan las recomendaciones del Ombudsman de Bosnia y Herzegovina y los Ombudsmen de la Federación. UN وينبغي تعزيز اﻵليات الكفيلة باحترام القرارات النهائية والملزمة التي تصدرها دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية واحترام تنفيذ توصيات أمين مظالم البوسنة والهرسك وأمناء المظالم الاتحاديين.
    E. Comisiones nacionales y ombudsman UN هاء - اللجان الوطنية وأمناء المظالم
    El Fondo cuenta también con mecanismos para proteger los derechos del personal, como el grupo de impugnación y los Ombudsman. UN ولدى الصندوق أيضا آليات لحماية حقوق الموظفين، من قبيل فريق الطعون وأمناء المظالم.
    La presencia institucional municipal, preexistente, se debilitó por la situación de inseguridad y, en algunos casos, alcaldes y personeros han debido retirarse de sus municipios. UN أما السلطات البلدية التي كانت قائمة قبل ذلك، فقد ضَعُفَتْ نتيجة للوضع السائد من انعدام الأمن، وتعيَّن في بعض الحالات على رؤساء البلديات وأمناء المظالم التابعين للبلديات أن يغادروا بلدياتهم.
    Para ayudar en esta tarea, la mayoría de los países han establecido instituciones nacionales de derechos humanos, tales como comisiones de derechos humanos y defensores del pueblo. UN ولأغراض المساعدة في هذه المهمة، أنشأت معظم البلدان مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، مثل لجان حقوق الإنسان وأمناء المظالم.
    No consiste exclusivamente en acceder al ámbito judicial, sino también a otros tipos de instituciones y mecanismos, tales como las instituciones de derechos humanos, los defensores del pueblo, los mediadores y otros expertos que pueden ayudar a los interesados a reclamar sus derechos y a moverse entre los organismos del Estado. UN وهو لا يعني حصراً الوصول إلى القطاع القضائي، بل كذلك إلى أنواعٍ من المؤسسات والآليات التي يقل طابعها رسميةً عن غيرها، مثل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم والوسطاء والموظفين الماهرين القادرين على مساعدة الأشخاص على المطالبة بحقوقهم وعلى تلمس طريقهم لدى أجهزة الدولة.
    Reconociendo la importante función que desempeñan las estructuras gubernamentales nacionales para los niños, incluidos, en los casos en que existen, los ministerios e instituciones encargados de las cuestiones relativas a los niños, la familia y los jóvenes, así como los defensores del menor independientes u otras instituciones nacionales para promover y proteger los derechos del niño, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Reconociendo la importante función que desempeñan las estructuras gubernamentales nacionales para los niños, incluidos, en los casos en que existen, los ministerios e instituciones encargados de las cuestiones relativas a los niños, la familia y los jóvenes, así como los defensores del menor independientes u otras instituciones nacionales para promover y proteger los derechos del niño, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Reconociendo la importante función que desempeñan las estructuras gubernamentales nacionales para los niños, incluidos, en los casos en que existen, los ministerios e instituciones encargados de las cuestiones relativas a los niños, la familia y los jóvenes, así como los defensores del menor independientes u otras instituciones nacionales para promover y proteger los derechos del niño, UN وإذ تقر بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حال وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب، وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Cuando proceda, se debe encomendar a las instituciones nacionales de derechos humanos y los defensores del pueblo el mandato de supervisar, promover y proteger los derechos de los niños migrantes; UN وينبغي أن تكلف المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم بمهمة رصد حقوق الأطفال المهاجرين وتعزيزها وحمايتها، عند الاقتضاء؛
    Siempre que sea pertinente, las instituciones nacionales y los defensores de los derechos humanos deberían recibir el mandato de supervisar, promover y proteger los derechos de los niños en el contexto de la migración. UN وعند الاقتضاء، ينبغي إعطاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم ولاية لرصد وتعزيز وحماية حقوق الأطفال في سياق الهجرة؛
    Para estos fines se debería recurrir activamente al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, las instituciones y los mediadores nacionales, las organizaciones internacionales de derechos humanos y las asociaciones profesionales. UN وينبغي، في هذا الصدد، الاستفادة على نحو فعال من المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، والمؤسسات الوطنية، وأمناء المظالم الوطنيين، ومنظمات حقوق اﻹنسان الدولية، والرابطات المهنية.
    El Estado parte debería reforzar el mandato legislativo del Comisionado Federal de Derechos Humanos y los Ombudsmen regionales y proporcionarles recursos adicionales que les permitan cumplir su mandato de manera eficiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الولاية التشريعية للمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميين وأن تتيح لهم موارد إضافية، حتى يكونوا في وضع قد يمكنهم من أداء ولاياتهم بصورة فعالة.
    Su delegación apoya el uso de los servicios de mediadores y ombudsman como primer recurso en el marco del nuevo sistema. UN 35 - وأعرب عن تأييد وفد بلده لاستخدام خدمات الوسطاء وأمناء المظالم باعتبار ذلك الخطوة الأولى في سبيل الانتصاف في ظل النظام الجديد.
    El Estado parte debería reforzar el mandato legislativo del Comisionado Federal de Derechos Humanos y los Ombudsman regionales y proporcionarles recursos adicionales que les permitan cumplir su mandato de manera eficiente. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف الولاية التشريعية للمفوض الاتحادي لحقوق الإنسان وأمناء المظالم الإقليميين وأن تتيح لهم موارد إضافية، حتى يكونوا في وضع قد يمكنهم من أداء ولاياتهم بصورة فعالة.
    Los fiscales, jueces, procuradores, y personeros han sido víctimas del conflicto armado y han sufrido atentados y amenazas, especialmente por estar a cargo de investigaciones contra miembros de grupos armados ilegales. UN كما عانى المدعون العامون والقضاة وأمناء المظالم على الصعيدين الوطني والمحلي من الصراع المسلح وتعرضوا لمحاولات اغتيال وتهديدات وبخاصة عند توليهم التحقيقات المتصلة بالجماعات المسلحة غير المشروعة.
    El ACNUR siguió afianzando sus relaciones con distintos órganos internacionales, regionales y nacionales de derechos humanos, como las comisiones nacionales de derechos humanos y las defensorías del pueblo. UN 25- واستمرت المفوضية في تعزيز علاقاتها بالهيئات الدولية والإقليمية والوطنية المختلفة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك اللجان الوطنية لحقوق الإنسان وأمناء المظالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus