"وأمنها واستقرارها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la seguridad y la estabilidad
        
    • seguridad y la estabilidad de
        
    • seguridad y estabilidad
        
    • seguridad y su estabilidad
        
    • la seguridad o la estabilidad
        
    Los objetivos del terrorismo son incompatibles con la Carta y van dirigidos a socavar la libertad, la seguridad y la estabilidad de los Estados. UN وأهداف اﻹرهاب تتعارض مع الميثاق إذ ترمي إلى تقويض حرية الدول وأمنها واستقرارها.
    Estonia reitera su firme apoyo a la soberanía, la integridad territorial, la seguridad y la estabilidad de Georgia, sobre la base de la adhesión plena al derecho internacional. UN وتؤكد إستونيا دعمها القوي لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية وأمنها واستقرارها على أساس الالتزام الكامل بالقانون الدولي.
    En ese marco, condenaron de manera inequívoca la bárbara agresión que pone en peligro la paz, la seguridad y la estabilidad de la subregión y socava los objetivos de la integración y desarrollo de los Estados miembros de la Unión del Río Mano. UN وفي هذا الإطار يدين الرئيسان هذا العدوان الهمجي إدانة قاطعة باعتباره تهديدا لسلم المنطقة وأمنها واستقرارها كما أنه يقوض أهداف التكامل الإنمائي للدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    2. Reafirmar su total rechazo a todos los intentos de politizar los principios de la justicia internacional, así como los dobles raseros en la aplicación de los principios jurídicos internacionales arraigados en el derecho internacional y derivados de éste, al igual que cualquier tentativa de socavar la soberanía, unidad, seguridad y estabilidad del Sudán y los símbolos de su soberanía nacional; UN 2 - التأكيد على الرفض التام لجميع محاولات تسييس مبادئ العدالة الدولية، وكذلك رفض أي معايير مزدوجة في تطبيق القواعد القانونية الدولية الراسخة والمستمدة من القانون الدولي، وأي محاولات للانتقاص من سيادة الدول ووحدتها وأمنها واستقرارها ورموز سيادتها الوطنية.
    Debemos encontrar también criterios objetivos para la utilización del veto, de manera a asegurar que se tomen decisiones apropiadas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a la vez que se respeten plenamente la soberanía de los Estados y su integridad territorial, su seguridad y su estabilidad, de conformidad con el derecho internacional y las disposiciones de la Carta. UN وفي السياق ذاته، لا بد من إيجاد معايير واقعية لقواعد أسلوب استخدام حق النقض )الفيتو( وبما يساهم في اتخاذ القرارات المناسبة من أجل المحافظة على اﻷمن والسلم الدوليين والسيادة اﻹقليمية للدول وأمنها واستقرارها وفقا لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة بهذا الشأن.
    En la actualidad, las medidas restrictivas de la Unión Europea dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau afectan a 6 personas sujetas a restricciones de viajes y 21 personas sometidas a sanciones financieras. UN وتشمل الآن تدابير الاتحاد الأوروبي التقييدية الموجهة ضد بعض من يهدد من أشخاص وكيانات وهيئات سلام غينيا - بيساو وأمنها واستقرارها ستة أفراد يخضعون لقيود على السفر و 21 فرداً يخضعون لجزاءات مالية
    El Japón insiste en que la península de Corea debe ser desnuclearizada, al tiempo que se fortalecen la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y se satisfacen los intereses legítimos y las inquietudes de las partes interesadas. UN وتشدد اليابان على وجوب أن تبقى شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية ويتعزز في الوقت ذاته سلم المنطقة وأمنها واستقرارها وتلبي المصالح والاهتمامات المشروعة للأطراف ذات الصلة.
    El Japón insiste en que la península de Corea debe ser desnuclearizada, al tiempo que se fortalecen la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y se satisfacen los intereses legítimos y las inquietudes de las partes interesadas. UN وتشدد اليابان على وجوب أن تبقى شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية ويتعزز في الوقت ذاته سلم المنطقة وأمنها واستقرارها وتلبي المصالح والاهتمامات المشروعة للأطراف ذات الصلة.
    Consideramos también que la creación de dicha zona es en interés del desarme y la no proliferación nucleares y que contribuirá a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región de que se trata. UN ونحن نرى أيضا أن إقامة هذه المنطقة هي لصالح منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وأنها ستسهم في سلام المنطقة المعنية وأمنها واستقرارها.
    75. La deuda sigue siendo un gran obstáculo para el desarrollo sostenible, la seguridad y la estabilidad económica de los países en desarrollo. UN 75 - ولا تزال الديون تشكل عقبة خطيرة أمام التنمية المستدامة للبلدان النامية وأمنها واستقرارها الاقتصادي.
    El Japón destaca la necesidad de desnuclearizar la península de Corea y de afianzar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región y satisfacer los intereses e inquietudes legítimos de las partes interesadas. UN 75 - وتشدد اليابان على وجوب أن تبقى شبه الجزيرة الكورية خالية من الأسلحة النووية وأن يتعزز في الوقت ذاته سلم المنطقة وأمنها واستقرارها وتُلبَّي المصالح والاهتمامات المشروعة للأطراف ذات الصلة.
    En el ejercicio de nuestros incansables esfuerzos por mediar activamente entre las partes, haremos todo lo que esté a nuestro alcance para superar las dificultades actuales, mantener el impulso de las conversaciones entre las seis partes y facilitar el proceso de desnuclearización a fin de garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la península de Corea. UN وفي إطار جهودنا الحثيثة للوساطة الفعالة بين الأطراف، سنبذل قصارى جهدنا للمساعدة في التغلب على المشاكل الحالية، والحفاظ على زخم محادثات الأطراف الستة وتيسير عملية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لكفالة سلامها وأمنها واستقرارها.
    El Consejo expresó su profunda preocupación por el aumento de la violencia perpetrada por grupos armados en la región, exacerbada por la proliferación de armas, procedentes de la región y de fuera de ella, que amenazaba la paz, la seguridad y la estabilidad de los Estados. UN وأعرب المجلس عن قلقه الشديد من تزايد أعمال العنف التي ترتكبها الجماعات المسلحة في المنطقة،والتي تفاقمت حدتها من جرّاء انتشار الأسلحة الواردة من داخل المنطقة وخارجها بما يهدد سلام الدول وأمنها واستقرارها.
    Jordania acoge a más de 500.000 refugiados, una cuarta parte de ellos concentrados en el campamento de Zaatari, en la frontera norte con la República Árabe Siria, lo cual suscita una preocupación cada vez mayor por los efectos en la economía, la seguridad y la estabilidad del Reino. UN ويستضيف الأردن أكثر من 000 500 لاجئ، ويتركّز ربع هذا العدد في مخيم الزعتري على الحدود الشمالية مع الجمهورية العربية السورية، مما يثير هواجس متزايدة إزاء تأثير ذلك على اقتصاد المملكة وأمنها واستقرارها.
    49. El Sr. Belinga - Eboutou (Camerún) dice que el tráfico de estupefacientes tiene consecuencias socioeconómicas nefastas para la familia, la salud de las personas y las sociedades, fomenta la delincuencia organizada transnacional, amenaza la paz, la seguridad y la estabilidad de los Estados, debilita las instituciones políticas y compromete la prosperidad de las sociedades y su porvenir. UN 49 - السيد بيلينغا - إيبوتو (جمهورية الكاميرون): قال إن الاتجار بالمخدرات تترتب عليه آثار اجتماعية - اقتصادية خطيرة بالنسبة للأسرة والصحة العامة والمجتمع؛ ويشجع الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ ويعرض سلام الدول وأمنها واستقرارها للخطر؛ ويضعف المؤسسات السياسية ويهدد رخاء المجتمعات ومستقبلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus