La familia sigue siendo el apoyo emocional, económico y de seguridad más natural para todos y cada uno de los individuos. | UN | واﻷسرة تبقى أكبر دعم طبيعي وشعوري واقتصادي وأمني لكل فرد. |
Ese plan tiene esencialmente por objeto el logro de una superioridad unilateral en la esfera militar y de seguridad. | UN | فهذا البرنامج يرمي في جوهره إلى محاولة إحراز تفوق عسكري وأمني من طرف واحد. |
Nigeria apoya los esfuerzos del Consejo de Seguridad por hacer frente a una compleja situación humanitaria, política y de seguridad en los Estados de la Unión del Río Mano. | UN | وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن في مواجهة وضع إنساني وسياسي وأمني معقد في دول اتحاد نهر مانو. |
Si el Gobierno fracasa en estos empeños, podría surgir inestabilidad política y de seguridad. | UN | وإذا فشلت الحكومة في هذه المساعي فأن ذلك سيؤدي إلى عدم استقرار سياسي وأمني. |
Apoyo efectivo y eficiente a la Fuerza en materia logística, administrativa y de seguridad | UN | الإنجاز المتوقع 4-1: تقديم دعم لوجستي وإداري وأمني إلى البعثة بكفاءة وفعالية |
No obstante, para iniciar el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, deben cumplirse algunas condiciones previas en los ámbitos político y de seguridad. | UN | غير أن البدء في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يقتضي توفر بعض شروط أولية ذات طابع سياسي وأمني. |
: aumento de la eficiencia y eficacia del apoyo logístico, administrativo y de seguridad prestado a la Misión | UN | الإنجازات المتوقعة 5-1: زيادة كفاءة وفعالية ما يُقدم من دعم لوجستي وإداري وأمني إلى البعثة |
5.1 Apoyo logístico, administrativo y de seguridad más eficiente y efectivo para la Operación | UN | 5-1 زيادة فعالية وكفاءة ما يقدم للعملية من دعم لوجستي وإداري وأمني |
5.1 Apoyo logístico, administrativo y de seguridad más eficiente y efectivo para la Operación | UN | 5-1 زيادة فعالية وكفاءة ما يقدم للعملية من دعم لوجستي وإداري وأمني |
Deplora además el hecho de que los dirigentes militares haitianos hayan fomentado y perpetuado en Haití un clima en materia política y de seguridad que impide el regreso del Presidente a Haití según lo dispuesto en el párrafo 9 del Acuerdo de Governors Island. | UN | ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Deplora además el hecho de que los dirigentes militares haitianos hayan fomentado y perpetuado en Haití un clima en materia política y de seguridad que impide el regreso del Presidente a Haití según lo dispuesto en el párrafo 9 del Acuerdo de Governors Island. | UN | ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Hace 10 años, cuando el sistema comunista se derrumbó, muchos países pequeños y medianos, entre los que se encuentra Armenia, podrían haber quedado en un vacío, en materia de política y de seguridad. | UN | قبل عشر سنوات، عندما انهارت المنظومة الشيوعية، كان من الممكن أن تُترك العديد من البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم، مثل أرمينيا، في فراغ سياسي وأمني. |
Se reconoce que las condiciones políticas y de seguridad de cada uno de los Estados que no son partes en el Tratado son singulares y ello se tendrá debidamente en cuenta en el mecanismo de consulta. | UN | ومن المسلم به أن كل دولة لم تنضم إلى المعاهدة لها وضع سياسي وأمني فريد من نوعه، وهذا الوضع سيؤخذ بعين الاعتبار بالشكل الملائم في إطار آلية التشاور. |
- Despliegue en Kosovo de una presencia internacional civil y de seguridad eficaz, respaldada y aprobada por las Naciones Unidas y capaz de garantizar el logro de los objetivos comunes; | UN | - تحقيق وجود مدني وأمني دولي فعال في كوسوفا تقره وتعتمده اﻷمم المتحدة ويكون قادرا على كفالة تحقيق اﻷهداف المشتركة؛ |
204. En su origen, la guerra de agresión tenía un pretexto político y de seguridad. | UN | 204- كان لحرب العدوان، في بدايتها، سبب سياسي وأمني. |
Convendría proceder regularmente a otras revisiones de los mandatos del Consejo de Seguridad desde el punto de vista de su impacto sobre la población civil y en el contexto de un análisis combinado de los aspectos políticos, humanitarios y de seguridad. | UN | وسيكون مفيدا إجراء استعراضات منتظمة أخرى لولايات مجلس الأمن من ناحية أثرها على المدنيين، على أن يتم ذلك في سياق تحليل سياسي وأمني وإنساني مشترك. |
Su experiencia le ha mostrado que la lucha contra el terrorismo no se puede basar solamente en un enfoque político y de seguridad, sino que debe abarcar asimismo aspectos económicos, sociales y jurídicos. | UN | وأن الخبرة قد بينت أن مكافحة الإرهاب لا يجب أن تقوم على نهج سياسي وأمني وحسب، بل يجب أن تشمل كذلك الجوانب الاقتصادي والاجتماعي والقانوني. |
En el Iraq, la guerra, la ocupación y la difícil situación política y de seguridad surgida posteriormente impidieron que repuntara la actividad económica en 2003, pese al levantamiento de las sanciones por parte de las Naciones Unidas y la terminación del programa de petróleo por alimentos. | UN | وفي العراق، قيّدت الحرب والاحتلال وما نجم عنهما من وضع سياسي وأمني صعب، حدوث تحسّن في النشاط الاقتصادي في عام 2003 على الرغم من رفع عقوبات الأمم المتحدة وإنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Logro previsto: 5.1 Apoyo logístico, administrativo y de seguridad efectivo y eficiente a la misión | UN | الإنجاز المتوقع: 5-1 تزويد البعثة بدعم لوجستي وإداري وأمني يتسم بالفعالية والكفاءة |
La multilateralización es una necesidad política y jurídica, a la par que un requisito indispensable en materia de seguridad, y es precisamente ella la que legitima nuestra presencia aquí. | UN | وإضفاء طابع تعددية اﻷطراف شرط سياسي وقانوني وأمني ويعطي مبررا لوجودنا هنا. |
Indicadores de progresos 5.1 Aumento de la eficiencia y la eficacia del apoyo logístico, administrativo y de seguridad que se presta a la misión | UN | 5-1 توفير دعم لوجستي وإداري وأمني للبعثة يتسم بالمزيد من الفعالية والكفاءة |