Según se informa, la Policía de Seguridad Pública y el Ombudsman (Provedor de Justiçia) abrieron sendas investigaciones sobre el caso. | UN | ويقال إن شرطة الأمن العام وأمين المظالم يجريان، كل على حدة، تحقيقاً منفصلاً. |
La Comisión recomienda que se aborden las deficiencias identificadas por la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y el Ombudsman. | UN | وتوصي اللجنة بمعالجة أوجه القصور التي حددها مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة وأمين المظالم. |
el Defensor del Pueblo para el Niño es un funcionario autónomo e independiente de otros titulares de puestos administrativos. | UN | وأمين المظالم المعني بالطفل موظف مستقل ذاتيا وغير تابع ﻷصحاب السلطة اﻹدارية اﻵخرين. |
Los efectos de la legislación y el cumplimiento de las políticas se fiscalizan por el Consejo Legislativo, el Defensor del Pueblo y la prensa, así como las dependencias oficiales competentes. | UN | ويرصد أثر التشريعات وتنفيذ السياسات العامة المجلس التشريعي وأمين المظالم والصحافة، وكذلك مكاتب السياسة العامة المعنية. |
La aplicación del nuevo sistema también acarrea otras inquietudes, en particular el proceso de selección de los miembros del Consejo de Justicia Interna y del Ombudsman. | UN | وهناك أيضا مخاوف بشأن تطبيق النظام الجديد، وخاصة عملية اختيار أعضاء مجلس العدل الداخلي وأمين المظالم. |
También se invita a un representante de cada grupo parlamentario y al Defensor del Pueblo. | UN | ويُدعى أيضا إلى المشاركة في اللجنة ممثل عن كل فريق برلماني وأمين المظالم. |
El Canciller de Justicia del Gobierno y el Ombudsman Parlamentario eran los guardianes supremos de la ley en Finlandia. | UN | وأوضحت أن وزير العدل وأمين المظالم البرلماني هما المؤتمنان الساميان على القانون في فنلندا. |
El Canciller de Justicia del Gobierno y el Ombudsman Parlamentario eran los guardianes supremos de la ley en Finlandia. | UN | وأوضحت أن وزير العدل وأمين المظالم البرلماني هما المؤتمنان الساميان على القانون في فنلندا. |
La Alta Comisionada se reunió en Tbilisi con el Presidente y el Ombudsman de Georgia, así como con otros funcionarios y representantes de la sociedad civil. | UN | واجتمعت المفوضة السامية في تبيليسي برئيس جورجيا وأمين المظالم وغيرهما من المسؤولين وبممثلي المجتمع المدني. |
También mantuvo teleconferencias con la Presidenta del Tribunal de Apelaciones y el Ombudsman y un representante de su personal. | UN | كما تداول من بُعد مع رئيس محكمة الاستئناف وأمين المظالم وممثل عن موظفيه. |
Recomienda que se aborden las deficiencias identificadas por la Junta de Auditores, la Dependencia Común de Inspección y el Ombudsman. | UN | توصي بمعالجة أوجه القصور التي حددها مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة وأمين المظالم. |
La dependencia de derechos humanos de la Fiscalía y el Ombudsman regional pudieron confirmar algunos de estos casos. | UN | وأكدت وحدة حقوق الإنسان في النيابة العامة وأمين المظالم الإقليمي هذه الحالات. |
El autor afirma que se llevaron a cabo diversas gestiones ante el secretario del Tribunal de Apelación, la Fiscalía General y el Ministerio de Seguridad Nacional y el Defensor del Pueblo. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه أجريت اتصالات مختلفة مع مسجل محكمة الاستئناف والنائب العام ووزير الأمن الوطني وأمين المظالم. |
El autor afirma que se llevaron a cabo diversas gestiones ante el secretario del Tribunal de Apelación, la Fiscalía General y el Ministerio de Seguridad Nacional y el Defensor del Pueblo. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأنه أجريت اتصالات مختلفة مع مسجل محكمة الاستئناف والنائب العام ووزير الأمن الوطني وأمين المظالم. |
A tal fin se firmó un acuerdo especial entre el Defensor del Pueblo de Bolivia y el Defensor del Pueblo de la Argentina. | UN | وقد وقّع أمين المظالم في بوليفيا وأمين المظالم في الأرجنتين اتفاقا محددا لهذه الغاية. |
Para el examen de las demandas relativas al sector privado, se prevé la cooperación entre el Defensor del Pueblo y el Organismo de Inspección de Trabajo; | UN | كما ينص هذا القانون على درس الشكاوى المتعلقة بانتهاك هذا المبدأ في القطاع الخاص وعلى التعاون بين مفتشية العمل وأمين المظالم اليوناني. |
El Uruguay destacó la labor del Estado y del Ombudsman para la Infancia. | UN | وسلطت أوروغواي الضوء على العمل الذي أنجزته الدولة وأمين المظالم المعني بالأطفال. |
Los artículos 46 y 49 de la Constitución imponen al Canciller de Justicia y al Defensor del Pueblo dependiente del Parlamento el deber de vigilar el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وترد في المادتين ٦٤ و٩٤ من القانون الدستوري واجبات وزير العدل وأمين المظالم البرلماني بشأن رصد تنفيذ حقوق اﻹنسان. |
Por último, Guatemala preguntó cuál era la interacción del Procurador Penitenciario con el Ombudsman. | UN | واستفسرت غواتيمالا في الأخير عن التفاعل القائم بين وكيل السجون وأمين المظالم. |
Oficina Ejecutiva del Secretario General y Ombudsman | UN | المكتب التنفيذي للأمين العام وأمين المظالم |
la Ombudsman de Promoción de la Igualdad y Lucha contra la Discriminación tiene el cometido de fiscalizar que el derecho y la práctica administrativa de Noruega se ajusten a las obligaciones de Noruega en virtud de la Convención. | UN | وأمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز مكلَّف برصد توافق القانون والممارسة الإدارية في النرويج مع التزامات النرويج وفقا للاتفاقية. |
Denuncia además la manera en que posteriormente el EOT y la Defensora del Pueblo de Nueva Gales del Sur tramitaron su caso. | UN | ويشتكي كذلك من الطريقة التي عالجت بها فيما بعد محكمة تكافؤ الفرص وأمين المظالم في نيو ساوث ويلز قضيته. |
Aunque sus funciones varían de un país al otro, los defensores del pueblo suelen ser competentes para recibir denuncias de ciudadanos que creen que los órganos de gobierno han violado sus derechos y para recomendar las medidas de reparación adecuadas. | UN | وأمين المظالم وإن اختلفت وظائفه من بلد إلى آخر يخول في العادة صلاحية تلقي شكاوى من مواطنين يرون أن هيئات حكومية انتهكت حقوقهم، ووضع توصيات بشأن اتخاذ التدابير العلاجية المناسبة. |
En opinión de los miembros del Grupo de la ONUN, sería posible que el Grupo y el Mediador trabajasen conjuntamente. | UN | كما رأى أعضاء فريق المكتب أن بإمكان المكتب وأمين المظالم أن يعملا سوياً. |
El Gobierno de Colombia dijo que el programa sobre el VIH/SIDA, a cargo del Ministerio de Salud, incluía la participación de representantes de las organizaciones no gubernamentales y del Defensor del Pueblo. | UN | وقالت حكومة كولومبيا إن البرامج الخاصة بالإيدز التي تتولى وزارة الصحة المسؤولية عنها، تشمل مشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية وأمين المظالم. |
Gran parte de la información que figura en el quinto informe periódico ha sido facilitada por una amplia gama de organismos del Estado como la Corte Suprema y la Defensoría del Pueblo. | UN | وأضافت أن جزءاً كبيراً من المعلومات المتضمَّنة في التقرير الدوري الخامس مقدَّم من مجموعة من مؤسسات الدولة من قبيل المحكمة العليا وأمين المظالم. |
el Ombudsman de los niños es un órgano oficial autónomo e independiente de otros titulares de facultades administrativas. | UN | وأمين المظالم المعني باﻷطفال هو موظف ذو استقلال ذاتي، وغير تابع للقائمين بالسلطات الادارية. |