estoy convencido de que los resultados de esta importante actividad mejorarán la posición de la organización para continuar su labor humanitaria en favor de los refugiados y de otras personas de su competencia. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية الرئيسية ستحسن وضع المنظمة لمواصلة عملها الإنساني لصالح اللاجئين وغيرهم ممن تعنى بهم. |
estoy convencido de que ha llegado el momento, no de debilitar, sino de intensificar los esfuerzos colectivos y ampliar los mecanismos de desarme. | UN | وأنا على اقتناع بأن الوقت قد حان لتكثيف الجهود الجماعية وتوسيع نطاق آليات نزع السلاح، عوضاً عن إضعافها. |
estoy convencido de que su elección es un reconocimiento de los logros del país que representa y de sus méritos personales. | UN | وأنا على اقتناع بأن انتخابه اعتراف بإنجازات البلد الذي يمثله وبمناقبه الشخصية. |
confío en que su capaz dirección imprimirá un impulso renovado a los trabajos de la Comisión. | UN | وأنا على اقتناع بأن قيادتكم المقتدرة ستعطي زخما متجددا لعمل الهيئة. |
estoy seguro de que los miembros de la Asamblea se suman a mi expresión de sincera gratitud. | UN | وأنا على اقتناع بأن أعضاء الجمعية يشاطرونني الإعراب عن خالص تقديرنا لهما. |
estoy convencida de que las Naciones Unidas van por el buen camino. | UN | وأنا على اقتناع بأن الأمم المتحدة تسير على الدرب الصحيح. |
tengo la convicción de que esa persona puede, y debe, provenir de Asia, continente en el que habita la mitad de la población mundial. | UN | وأنا على اقتناع بأن ذلك الشخص يمكنه وينبغي له أن يكون من آسيا التي يتخذها نصف سكان العالم موطنا لهم. |
estoy convencido de que, con el tiempo, podemos observar cuán útil y, lo más importante, cuán significativo puede llegar a ser en nuestros esfuerzos para promover la paz y la seguridad del mundo. | UN | وأنا على اقتناع بأن الزمن كفيل ببيان كم سيكون مفيدا وهاما وأساسيا في جهودنا لتعزيز السلم والأمن في العالم. |
estoy convencido de que se realizarán progresos en este sentido en la búsqueda de soluciones viables y duraderas a los diferentes problemas que enfrenta la comunidad internacional. | UN | وأنا على اقتناع بأن التقدم سيحرز في البحث عن حلول حيوية ودائمة لمختلف المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي. |
estoy convencido de que el Consejo seguirá por esa vía. | UN | وأنا على اقتناع بأن المجلس سيواصل تلك المسيرة. |
estoy convencido de que la guerra es la industria de la muerte. Por lo tanto, la carrera de armamentos es otra industria que complementa esa industria de la muerte. | UN | وأنا على اقتناع بأن الحرب هي صناعة الموت وأن سباق التسلح هو صناعة إضافية تكمل صناعة الموت. |
estoy convencido de que esta operación permitirá estabilizar la situación en la zona y salvar vidas inocentes. | UN | وأنا على اقتناع بأن هذه العملية ستجعل من الممكن تثبيت الحالة في المنطقة وإنقاذ حياة الأبرياء. |
estoy convencido de que el éxito o el fracaso de las Naciones Unidas depende de tres factores fundamentales. | UN | وأنا على اقتناع بأن نجاح أو فشل الأمم المتحدة يرتهن بثلاثة عوامل أساسية. |
estoy convencido de que los representantes de Kuwait y el Iraq llegarán a acuerdos constructivos para poner término satisfactoriamente a esta cuestión. | UN | وأنا على اقتناع بأن ممثلي الكويت والعراق سيتوصلون إلى ترتيبات بناءة تنتهي بهذه المسألة إلى خاتمة موفقة. |
Deseo darles las gracias a ambos por haber aceptado esta importante tarea, y estoy convencido de que todos los Estados Miembros les brindarán su plena cooperación y apoyo. | UN | وأود أن أشكر كليهما على قبول هذا العمل الهام، وأنا على اقتناع بأن جميع الدول الأعضاء ستتعاون معهما وتدعمهما بالكامل. |
33. estoy convencido de que lo primero que debe hacer la comunidad internacional es realizar un esfuerzo decidido por mejorar las condiciones de seguridad de los campamentos de refugiados rwandeses, particularmente los del Zaire. | UN | ٣٣ - وأنا على اقتناع بأن الخطوة اﻷولى يجب أن تكون جهد يتسم بالتصميم يبذله المجتمع الدولي لتحسين اﻷمن في مخيمات اللاجئين الروانديين، ولا سيما الموجودة منها في زائير. |
estoy convencido de que lo mismo sucederá con toda doctrina, cualesquiera que sean su perspectiva y los valores que la sustenten, que pretenda conducir al mundo hacia el fin de la historia. | UN | وأنا على اقتناع بأن الشيء نفسه سوف يحدث مع أية عقيدة، أيا كان منظورها والقيم التي تؤيدها، تدعي بأنها تقود العالم إلى نهاية التاريخ. |
estoy convencido de que su vasta experiencia, sus amplios conocimientos respecto de los temas del programa y su disponibilidad son la mejor garantía del éxito de nuestros trabajos. | UN | وأنا على اقتناع بأن خبرتكم الواسعة، وتفهمكم العميق للمسائل المدرجة على جدول أعمالنا، وتفتحكم هي أفضل ضمانات لنجاح عملنا. |
confío en que en la próxima reunión de la Comisión Preparatoria se apruebe la provisión de datos pertinentes en forma continua y tiempo real a las organizaciones de aviso contra los tsunamis por parte de la Secretaría Técnica Provisional. | UN | وأنا على اقتناع بأن الاجتماع القادم للجنة التحضيرية سيقر نصا تقدم بموجبه الأمانة الفنية المؤقتة بيانات هامة بشكل مستمر وفي وقت حقيقي لمنظمات إنذار التسونامي. |
estoy seguro de que nuestra experiencia al respecto puede ser útil a otros países. | UN | وأنا على اقتناع بأن تجربتنا يمكن أن تثري مساعي مماثلة في بلدان أخرى. |
estoy convencida de que el impulso de los derechos humanos depende en gran medida de la justicia internacional. | UN | وأنا على اقتناع بأن احترام حقوق الإنسان يتوقف بدرجة كبيرة على العدالة الدولية. |
tengo la convicción de que la interacción de las diferentes organizaciones y la cooperación entre ellas, como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, la Unión Europea, la OTAN y el Consejo de Europa, han sido, y deberán seguir siendo, la base de la seguridad y la estabilidad de Europa. | UN | وأنا على اقتناع بأن التفاعل والتعاون بين منظمات مختلفة - مثل منظمـة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي ومجلس أوروبا - كانا وينبغي أن يظلا أساس الأمن والاستقرار في أوروبا. |