"وأنماطها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y modalidades
        
    • y las pautas
        
    • y pautas
        
    • las modalidades
        
    • sus pautas
        
    • las pautas y
        
    • y los patrones
        
    • modalidades del
        
    Resultados de la mesa redonda sobre retos, nuevas tendencias y modalidades del problema mundial de la droga UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة
    Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas UN ثالثا - تحليل اتجاهات انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وأنماطها
    Los datos se utilizan para calcular los niveles y las pautas de fecundidad. UN تستخدم هذه البيانات لتقدير مستويات الخصوبة وأنماطها.
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    Ello debería ayudar a entender mejor el papel y el funcionamiento del comportamiento delictivo de esos grupos, sus pautas de actuación y técnicas, y la manera en que podrían establecerse equipos de investigación conjuntos para combatirlos; UN ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛
    El IDAAS se estableció en 1988 tras una resolución aprobada por la Comisión en 1983, con el propósito de mejorar la calidad general de la información facilitada a la Comisión sobre el volumen, las pautas y las tendencias del uso indebido de drogas en todo el mundo. UN ففي أعقاب قرار اتخذته لجنة المخدرات في عام ١٩٨٣، أنشئ ذلك النظام في عام ١٩٨٨ لتحسين الجودة عموما فيما يختص بالمعلومات المقدمة للجنة عن مدى إساءة استعمال المخدرات وأنماطها واتجاهاتها على نطاق العالم.
    Por consiguiente, pueden ayudar a construir un cuadro más completo de los niveles y modalidades de la delincuencia en un país. UN ولذلك يمكن للاستقصاءات عن الإيذاء أن تساعد على رسم صورة أشمل لمستويات الجريمة وأنماطها في بلد ما.
    VI. Los particulares podrán impartir educación en todos sus tipos y modalidades. UN سادساً- لﻷفراد أن يقدموا التربية في كافة أنواعها وأنماطها.
    Reconociendo la necesidad de contar con información precisa sobre las tendencias y modalidades de la delincuencia a nivel mundial, incluidas las cuestiones concretas relativas al delito y la necesidad de aumentar la calidad, el alcance y la exhaustividad de la información relativa a la delincuencia, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى معلومات دقيقة عن اتجاهات الجريمة وأنماطها على الصعيد العالمي، بما فيها مسائل متعلقة بجرائم محددة، وبضرورة تحسين نوعية البيانات المتعلقة بالجريمة ونطاقها واكتمالها،
    Sin embargo, en muchos países los sistemas de estadísticas de delincuencia todavía afrontan problemas graves para suministrar datos estadísticos de alta calidad sobre las tendencias y modalidades de la delincuencia. UN ولكن النظم الإحصائية عن الجريمة ما زالت في كثير من البلدان تواجه تحديات كبيرة في توفير بيانات إحصائية عالية الجودة عن اتجاهات الجريمة وأنماطها.
    También proporcionan información esencial para confirmar la existencia de posibles corrientes de tráfico y su dimensión transnacional, sus rutas, pautas y modalidades. UN ويوفِّر ذلك أيضا معلومات أساسية من أجل تأكيد وجود تدفقات اتّجار محتملة والأبعاد عبر الوطنية لتلك التدفقات ودروبها وأنماطها وأساليبها.
    La región de la CEPE se encuentra inmersa en una profunda transformación de la conducta y las pautas familiares. UN توجد منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا الآن، وسط تحولات عميقة في سلوكيات الأسر وأنماطها.
    La aplicación de políticas nacionales con el fin de influir en los niveles y las pautas de la migración internacional se ha hecho extensiva a todas las regiones del mundo. UN وامتد تنفيذ السياسات الوطنية للتأثير في مستويات الهجرة الدولية وأنماطها إلى جميع مناطق العالم.
    Análisis de las tendencias y las pautas de las violaciones del embargo de armas UN خامسا - تحليل اتجاهات انتهاكات الحظر المفروض على توريد الأسلحة وأنماطها
    Individual y conjuntamente, estos factores influyen en la estructura de su economía, en las modalidades y pautas de su comercio y en su acceso al capital. UN وهذه العوامل تؤثر، منفردة ومجتمعة، على هيكل اقتصادات هذه البلدان وأنماطها التجارية وإمكانية حصولها على رأس المال.
    :: 1 informe periódico del Secretario General sobre la protección de los civiles que refleja las tendencias y pautas de las violaciones cometidas contra los civiles en el marco de situaciones de conflicto y que incluye recomendaciones sobre las necesidades de protección UN :: تقرير دوري للأمين العام عن حماية المدنيين يعكس اتجاهات الانتهاكات ضد المدنيين الناشئة عن حالات النزاع وأنماطها ويتضمن توصيات بشأن احتياجات الحماية
    1 informe periódico del Secretario General sobre la protección de los civiles que refleja las tendencias y pautas de las violaciones cometidas contra los civiles en el marco de situaciones de conflicto y que incluye recomendaciones sobre las necesidades de protección UN تقديم الأمين العام تقرير دوري عن حماية المدنيين يعكس اتجاهات الانتهاكات ضد المدنيين الناشئة عن حالات النزاع وأنماطها ويتضمن توصيات بشأن احتياجات الحماية
    Por lo tanto, resulta esencial que reúna y divulgue información sobre las necesidades y las fuentes de financiación, las corrientes financieras, sus pautas y deficiencias. UN لذا فمن اﻷمور اﻷساسية لﻵلية العالمية أن تقوم بجمع ونشر المعلومات عن احتياجات التمويل ومصادره، وعن التدفقات المالية وأنماطها وما بها من ثغرات.
    Los resultados de la investigación también indican que existen diferencias considerables entre las diversas formas de delincuencia contra el medio ambiente, especialmente en lo que respecta a los agentes involucrados, las rutas, las pautas y los modus operandi. UN وتشير البحوث أيضا إلى وجود فروق كبيرة بين مختلف أشكال الجريمة البيئية، لا سيما من حيث الأطراف الفاعلة الضالعة فيها ودروبها وأنماطها وأساليب عملها.
    La naturaleza y los patrones del riesgo están cambiando debido a la variabilidad del clima y las prácticas del desarrollo. UN 66 - تتغير طبيعة الأخطار وأنماطها نتيجة للتقلبات المناخية والممارسات الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus