"وأنماط السلوك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comportamientos
        
    • y los comportamientos
        
    • y conductas
        
    • y la conducta
        
    • y las pautas de comportamiento
        
    • y pautas de comportamiento
        
    • y actitudes
        
    • y las conductas
        
    • y el comportamiento
        
    • y las pautas de conducta
        
    • y los modelos de comportamiento
        
    • y las actitudes
        
    • y comportamiento
        
    • y pautas de conducta
        
    • y patrones de conducta
        
    • Transformar valores, actitudes y comportamientos para promover una cultura de paz y no violencia; UN ● تحويل القيم والمواقف والتقاليد وأنماط السلوك الى نظائرها التي تعزز ثقافة السلام واللاعنف؛
    Competencias Combinación de aptitudes, atributos y comportamientos que están directamente relacionados con una actuación profesional satisfactoria en el empleo. Contratación UN الكفاءات ◄ هي جمع المهارات والصفات وأنماط السلوك التي ترتبط مباشرة بالأداء الناجح في العمل.
    En el plano del individuo, este enfoque se dirige a los valores, las actitudes y los comportamientos. UN فعلى صعيد الفرد يتناول هذا النهج مسألة القيم والمواقف وأنماط السلوك.
    La cultura de la paz aborda las causas profundas de los conflictos mediante un enfoque a largo plazo que fomenta el desarrollo, la democracia, la realización plena de los derechos humanos y la transformación de los valores, las actitudes y los comportamientos para propiciar la no violencia y la solidaridad. UN فثقافة السلم تعالج اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات من خلال نهج طويل اﻷجل يعزز التنمية والديمقراطية واﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان وتحويل القيم والمواقف وأنماط السلوك تعزيزا للاعنف والتضامن.
    En el colegio, los niños adquieren valores y conductas que propician una forma de vida más sostenible. UN فالأطفال يتعلمون بالمدارس القيم وأنماط السلوك التي تؤدي إلى سبل في الحياة أكثر استدامة.
    Además, ofrecen los mecanismos para cambiar las normas sociales, los valores y comportamientos y empoderar a las personas como agentes activos del cambio hacia modalidades de desarrollo más sostenibles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح الآليات اللازمة لتغيير الأعراف والقيم وأنماط السلوك الاجتماعية ولتمكين الأشخاص، باعتبارهم عناصر تغيير فعالة، من الانتقال إلى مسارات أكثر استدامة للتنمية.
    Dicho de otro modo, el Relator Especial no utiliza, para calificar situaciones y comportamientos internacionales claramente definidos, expresiones que tengan validez general, que es lo que le corresponde hacer a un observador imparcial. UN وبعبارة أخرى فإن المقرر الخاص لا يصف اﻷحوال وأنماط السلوك المحددة دوليا بوضوح بالعبارات السارية عموما، اﻷمر الذي يمثل التزاما واضحا ﻷي مراقب حيادي.
    Debe facilitarse la difusión de películas, juegos de vídeo y programas de radio y televisión creados por los promotores de la paz en el desempeño de su trabajo, con el fin de ilustrar y promocionar los valores, actitudes y comportamientos básicos de una cultura de paz. UN وينبغي تيسير الانتفاع بالأفلام، والعاب الفيديو، وبرامج الإذاعة والتلفزيون التي يعثر عليها دعاة السلام أثناء عملهم، من أجل إيضاح وتعزيز القيم والمواقف وأنماط السلوك التي تقوم عليها ثقافة السلام.
    Por otra parte, es necesario emprender una intensa actividad de educación y formación para difundir el espíritu de los derechos humanos y cambiar mentalidades y comportamientos, que han conducido en particular a agresiones contra romaníes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه ينبغي القيام بعمل تعليمي وتدريبي كبير من أجل إشاعة روح حقوق اﻹنسان ومن أجل تغيير العقليات وأنماط السلوك التي أدت بصفة خاصة إلى اعتداءات على أفراد من الغجر.
    El Dr. Ataov publicó en el 2000 un libro titulado Discrimination and Conflict que trata sobre diversos tipos de discriminación como fuente de conflictos y ofrece ejemplos de actitudes y comportamientos discriminatorios que tienen la posibilidad de generar conflictos. UN وقد نشر في عام 2000 كتابا عنوانه " التمييز والصراع " يعالج فيه مختلف أنواع التمييز بوصفها مصادر للصراعات. ويعطي فيه أمثلة عن المواقف وأنماط السلوك التمييزية التي قد تؤدي إلى حدوث الصراعات.
    Se proponen, pues, medidas de apoyo a este objetivo que materialicen el potencial positivo de los medios de comunicación para suministrar informaciones esenciales y promover, mediante una comunicación en participación, los valores, las actitudes y los comportamientos propios de una cultura de paz. UN ولذلك يجب أن تكون هناك أنشطة لدعم هذا الهدف تستغل القدرة الإيجابية لوسائل الإعلام على توفير المعلومات الأساسية وتعزيز القيم والمواقف وأنماط السلوك الخاصة بثقافة السلام عبر الاتصال التشاركي.
    Hay que reconocer y alentar las películas, los juegos de vídeo y los programas de radio y televisión que ilustren y promuevan los valores, las actitudes y los comportamientos básicos de una cultura de paz. UN وينبغي الاعتراف بأهمية الأفلام وألعاب الفيديو وبرامج الإذاعة والتلفزيون التي تعرض وتشجع القيم والمواقف وأنماط السلوك الأساسية لثقافة السلام.
    Muchos Estados señalaron que penalizaban los actos de discriminación, los discursos que promueven la intolerancia y los comportamientos similares. UN 23 - وأشارت دول عديدة إلى تجريمها للأعمال التمييزية وخطاب الكراهية وأنماط السلوك المشابهة.
    Consiste en fomentar valores, actitudes y conductas que reflejen y describan la interrelación social y compartan, sobre la base de los principios de la libertad, la justicia y la democracia, los derechos humanos, la tolerancia y la solidaridad. UN ويشمل ذلك تشجيع القيم والمواقف وأنماط السلوك التي تنم عن الترابط والتشارك الاجتماعيين، استنادا إلى مبادئ الحرية والعدالة والديمقراطية وحقوق اﻹنسان والتسامح والتضامن.
    El UNICEF se vale de esos medios no sólo para lograr un apoyo mundial a su mandato, sino también como instrumento interactivo para influir en las actitudes, creencias y conductas. UN وتستخدم اليونيسيف وسائط اﻹعلام، ليس لكسب الدعم العالمي لولايتها فحسب، ولكن أيضا كأداة فعالة للتأثير في المواقف والمعتقدات وأنماط السلوك.
    Asegurar el acceso a la educación es una de las mejores formas de luchar contra la perpetuación de las normas y conductas basadas en el género que mantienen la división desigual de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres y entre las niñas y los niños. UN تعتبر كفالة فرص الحصول على التعليم إحدى أقوى الاستجابات للتصدي لتكريس الأعراف وأنماط السلوك القائمة على نوع الجنس التي ترسّخ عدم المساواة في توزيع المسؤوليات بين النساء والرجال وبين البنات والبنين.
    Además, los países se topaban con dificultades para modificar las actitudes y la conducta en relación con las cuestiones de género, y en la mayoría de países proseguía la desigualdad de oportunidades de educación entre los hombres y las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، واجهت البلدان صعوبات في تغيير المواقف وأنماط السلوك القائمة على نوع الجنس، كما أن حالات انعدام المساواة بين الرجال والنساء في فرص التعليم لا تزال منتشرة في بعض البلدان.
    En Armenia, el FNUAP prestó apoyo a las investigaciones sobre determinantes socioculturales del comportamiento reproductivo y sobre las actitudes ante la sexualidad y las pautas de comportamiento de los adolescentes armenios. UN وفي أرمينيا، قام الصندوق بتقديم دعم ﻹجراء بحوث تتعلق بالعوامل الاجتماعية والثقافية التي تحدد السلوك اﻹنجابي وبالمواقف الجنسية وأنماط السلوك للمراهقين اﻷرمن.
    Los valores y pautas de comportamiento que allí se retrataban contribuían a perpetuar la desigualdad y la inferioridad. UN فالقيم وأنماط السلوك المقدمة تسهم في استمرار التفاوت وتدني المكانة.
    Sin embargo, en sus observaciones iniciales la delegación indica que el Gobierno está adoptando en la actualidad un enfoque más amplio, correctivo y estructural relativo a las cuestiones de género, haciendo hincapié en el cambio de leyes y actitudes. UN بيد أن ملاحظات الوفد الاستهلالية توحي بأن الحكومة تعتمد حاليا نهجا أكثر شمولية يتسم بطابع تصحيحي وهيكلي أكبر وذلك إزاء الشؤون الجنسانية مع التركيز على تغيير القوانين وأنماط السلوك.
    Ese marco jurídico ha conformado las mentalidades y las conductas a todos los niveles de la sociedad. UN وأثرت هذه القوانين بشدة في عقليات وأنماط السلوك في جميع مستويات المجتمع.
    También podían modificar de manera positiva las estrategias y el comportamiento relativos a la solución de controversias en sociedades afectadas. UN ومن شأنها أيضا أن تُحدث تغييراً إيجابياً في استراتيجيات تسوية المنازعات وأنماط السلوك في المجتمعات المتضررة.
    Por consiguiente, la UNESCO ha prestado considerable atención al importante papel que desempeñan la educación y los medios de comunicación en la transformación de las mentalidades y las pautas de conducta. UN لذلك، أولت اليونسكو اهتماما كبيرا للدور الهام الذي يؤديه التعليم ووسائط الإعلام في تغيير العقليات وأنماط السلوك.
    Sírvanse también indicar qué iniciativas se están tomando o se prevé tomar para divulgar esa enmienda y para cambiar las actitudes estereotipadas y los modelos de comportamiento que discriminan a las mujeres. UN ويُرجى أيضا تبيان ما هي مبادرات نشر الوعي المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعميم هذا التعديل ولتغيير المواقف النمطية وأنماط السلوك التي تتسم بالتمييز ضد المرأة.
    Tanto si tiene lugar en las familias, como en las comunidades, los centros sanitarios, los lugares de trabajo, las escuelas u otros lugares, la discriminación y las actitudes negativas limitan las facultades de las personas. UN والتمييز وأنماط السلوك السلبية، يجردان الناس من القوة سواء في الأسر، أو المجتمعات المحلية، أو المرافق الصحية، أو أماكن العمل، أو المدارس أو أماكن أخرى.
    Destacaba la importancia de la primera infancia, de la familia y de los cambios de actitud y comportamiento. UN وأكد أهمية الطفولة المبكرة والأسرة وتغيرات المواقف وأنماط السلوك.
    La familia es la principal vía de transmisión de valores, cultura, actitudes y pautas de conducta. UN فاﻷسرة هي الوسيلة اﻷساسية لبث القيم والثقافة واتجاهات وأنماط السلوك.
    Aunque se sigue prestando especial atención a las mujeres y las niñas que, en tanto que clase, son denigradas sistemáticamente en aquellas situaciones en que el orden público se retrae, es importante que los hombres participen en la movilización de la comunidad y en otras iniciativas encaminadas a cambiar actitudes y patrones de conducta y a reducir los actos de violencia. UN وفي حين يظل محور التركيز منصبا على النساء والفتيات اللاتي يتعرضن بشكل منهجي للحط من قدرهن كفئة وذلك في الحالات التي يقل فيها الالتزام بالقانون والنظام، فمن المهم أن يشارك الرجال في تعبئة المجتمع المحلي وفي الجهود الأخرى الرامية إلى تغيير المواقف وأنماط السلوك والحد من ارتكاب العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus