Ahora bien, parece que es mayor aún la presión ambiental ejercida por el nivel y las modalidades de producción y consumo de las economías industriales modernas. | UN | غير أنه يبدو أن مستوى وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية الحديثة تمارس ضغطا بيئيا أكبر. |
En tres intervenciones en 1995, se refirió a la participación de los trabajadores y los sindicatos (en relación con los temas intersectoriales), las modalidades de producción y consumo y la participación del sector público. | UN | وركزت ثلاث مداخلات قام بها اﻹتحاد في عام ٥٩٩١ على مشاركة العمال والنقابات، وذلك في إطار القضايا الشاملة لعدة قطاعات؛ وأنماط اﻹنتاج واﻹستهلاك؛ ومشاركة الجمهور. |
11. Las consecuencias del envejecimiento de la sociedad para la política laboral, la atención sanitaria, las pautas de producción, el consumo, el ahorro y las inversiones, y para la familia y la sociedad en su conjunto, son considerables y no tienen precedentes. | UN | ١١ - وأردف قائلا إن آثار شيخوخة المجتمع على السياسة العمالية والرعاية الصحية وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والادخار والاستثمار وعلى اﻷسرة والمجتمع بوجه عام آثار لا يستهان بها ولم يسبق لها مثيل. |
Las actuales políticas y modalidades de producción son insuficientes para hacer frente a la creciente presión que se ejerce sobre el medio ambiente debido al aumento de la producción y el consumo. | UN | ولا تكفي سياسات وأنماط الإنتاج الحالية لمعالجة الضغط المتزايد على البيئة الذي تسببه الزيادة في الإنتاج والاستهلاك. |
VII. Conclusión El Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reflejaba claramente los vínculos inextricables entre la población, la pobreza, la salud, la educación, los modelos de producción y consumo y el medio ambiente. | UN | 61 - يظهر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوضوح الروابط التي لا انفصام لها بين السكان، والفقر، والصحة، والتعليم، وأنماط الإنتاج والاستهلاك والبيئة. |
49. En los últimos años, la comunidad internacional ha hecho hincapié en las consecuencias del cambio climático para el desarrollo económico y social y los patrones de producción y consumo y, por consiguiente, el empleo, los ingresos y la pobreza. | UN | 49 - على مدى السنوات القليلة الماضية، شدد المجتمع الدولي على آثار تغير المناخ على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، وبالتالي على العمالة والدخول والفقر. |
En el marco del subprograma se prestará la atención necesaria a las dimensiones económicas y social de la sostenibilidad, inclusive el aporte de recursos adicionales suficientes y previsibles a los países en desarrollo, la evolución de las modalidades de la producción y el consumo y los mecanismos mutuamente convenidos para la transferencia de tecnología a fin de hacer frente a la pobreza como cuestión de suma importancia. | UN | وسوف يولي البرنامج الفرعي الانتباه اللازم لﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للاستدامة، بما في ذلك تقديم موارد جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للبلدان النامية، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة وآليات نقل التكنولوجيا حسب الاتفاق المتبادل للتصدي للفقر بصفته مسألة مهيمنة. |
La Conferencia de 1994 recibió un mandato expresamente más amplio que las anteriores conferencias de población respecto de las cuestiones de desarrollo, lo que indica que cada vez se tiene mayor conciencia de que la población, la pobreza, las modalidades de producción y de consumo y el medio ambiente están tan estrechamente interrelacionados que no se puede considerar ninguno de ellos en aislamiento. | UN | وقد أعطيت لمؤتمر ١٩٩٤، صراحة، ولاية أعرض من ولاية المؤتمرات السكانية السابقة بشأن قضايا التنمية، مما يعكس الوعي المتزايد بأن قضايا السكان والفقر وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والبيئة هي قضايا وثيقة الارتباط لدرجة أنه لا يمكن بحث أي منها على انفراد. |
La Conferencia de 1994 recibió un mandato expresamente más amplio que las anteriores conferencias de población respecto de las cuestiones de desarrollo, lo que indica que cada vez se tiene mayor conciencia de que la población, la pobreza, las modalidades de producción y de consumo y el medio ambiente están tan estrechamente interrelacionados que no se puede considerar ninguno de ellos en aislamiento. | UN | وقد أعطيت لمؤتمر ١٩٩٤، صراحة، ولاية أعرض من ولاية المؤتمرات السكانية السابقة بشأن قضايا التنمية، مما يعكس الوعي المتزايد بأن قضايا السكان والفقر وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والبيئة هي قضايا وثيقة الارتباط لدرجة أنه لا يمكن بحث أي منها على انفراد. |
84. La Comisión reconoció plenamente que la población, la pobreza, la salud, la educación, la tecnología, las modalidades de producción y de consumo y el medio ambiente estaban estrechamente vinculados. | UN | ٨٤ - وتدرك اللجنة إدراكا كاملا أن السكان والفقر والصحة والتعليم والتكنولوجيا وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك والبيئة هي مجالات مترابطة على نحو وثيق. |
La reunión de alto nivel del actual período de sesiones podría ocuparse de las cuestiones siguientes: el concepto de desarrollo sostenible; las experiencias a nivel nacional en materia de desarrollo sostenible; el grupo de cuestiones relativas a las finanzas, la evolución de las modalidades de producción y consumo y el comercio; la tecnología, la ordenación integrada del territorio; y los bosques. | UN | وقد يود الاجتماع الرفيع المستوى لهذه الدورة أن يلتزم بالمسائل التالية: مفهوم التنمية المستدامة والخبرة المكتسبة على المستوى الوطني في تحقيق التنمية المستدامة ومجموعة المسائل المالية وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة؛ والتجارة؛ والتكنولوجيا؛ واﻹدارة المتكاملة لﻷراضي والغابات. |
La pobreza, las modalidades de producción y consumo, las modalidades de tenencia de la tierra, la especulación y los mercados de tierras tienen gran influencia sobre el acceso a los productos, bienes y servicios forestales y sobre su uso, así como sobre la deforestación. | UN | ١٤ - وللفقر وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك وأنماط حيازة اﻷراضي والمضاربة في اﻷراضي وأسواق اﻷراضي، تأثير كبير على إمكانية الوصول إلى المنتجات الحرجية من السلع والخدمات وعلى استخدامها وعلى زوال اﻷحراج. |
También le preocupa a Uganda que, pese a los compromisos asumidos en virtud del Programa 21, la degradación del medio ambiente continúa su marcha incontrolada a través de las emisiones contaminantes, las modalidades de producción y consumo no sostenibles, los desechos peligrosos y radiactivos y la utilización no sostenible de los recursos renovables, entre otros ejemplos. | UN | ويساور أوغندا القلق أيضا ﻷن التدهور البيئي، بالرغم من الالتزامات المضطلع بها في إطار جدول أعمال القرن ١٢، يستمر دون أية ضوابط، في جملة أمور، من خلال الانبعاثات الملوثة وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والنفايات الخطرة والمشعة والاستخدام غير المستدام للمصادر المتجددة. |
Reafirma que en las actividades complementarias de la Conferencia a todos los niveles se debería tener plenamente en cuenta la estrecha relación que existe entre la población, la salud, la educación, la pobreza, las pautas de producción y consumo, la potenciación de la mujer y el medio ambiente, y que estas cuestiones se deben considerar aplicando un enfoque integrado; | UN | ١٤ - تؤكد من جديد أنه ينبغي في أعمال متابعة المؤتمر على جميع المستويات أن تراعي بشكل كامل أن السكان والصحة والتعليم والفقر وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك وتمكين المرأة والبيئة، كلها قضايا شديدة الترابط وينبغي أن ينظر إليها في إطار نهج متكامل؛ |
14. Reafirma que en las actividades complementarias de la Conferencia a todos los niveles se debería tener plenamente en cuenta la estrecha relación que existe entre la población, la salud, la educación, la pobreza, las pautas de producción y consumo, la potenciación de la mujer y el medio ambiente, y que estas cuestiones se deben considerar aplicando un enfoque integrado; | UN | ١٤ - تؤكد من جديد أنه ينبغي ﻷعمال متابعة المؤتمر على جميع المستويات أن تراعي بشكل كامل أن السكان والصحة والتعليم والفقر وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك وتمكين المرأة والبيئة، كلها قضايا شديدة الترابط وينبغي أن ينظر إليها في إطار نهج متكامل؛ |
El Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat), al ejecutar el Programa de Acción de la Conferencia, integró cuestiones relativas a la población, la salud, la pobreza, las pautas de producción y consumo, la potenciación de la mujer y el medio ambiente en las actividades del programa de desarrollo de asentamientos humanos. | UN | ٢٤ - وقام مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(، لدى تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بإدراج القضايا المتعلقة بالسكان، والصحة، والفقر، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك، وتمكين المرأة والبيئة في اﻷنشطة البرنامجية لتنمية المستوطنات البشرية. |
Reconociendo la importancia de promover estilos de vida y modalidades de producción y consumo que sean sostenibles, | UN | وإذ يسلّم بأهمية تعزيز سبل العيش المستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك، |
Las crisis climáticas y la escasez de recursos básicos provocadas por el desarrollo no sostenible y los modelos de producción y consumo excesivos también deben afrontarse promoviendo el crecimiento y el empleo ecológicos, a la vez que se reducen las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وقال إن الصدمات المناخية وندرة الموارد الحيوية جراء التنمية غير المستدامة وأنماط الإنتاج والاستهلاك المفرطين يحتاج أيضا إلى التصدي له عن طريق الترويج للنمو الأخضر والوظائف الخضراء وأن يُقرن ذلك بانخفاض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Alcanzar el desarrollo sostenible, sin embargo, exigirá una transformación profunda de las economías y las sociedades, con cambios fundamentales en las estrategias de desarrollo y en los patrones de producción y consumo. | UN | 11 - ومع ذلك فسيتطلب تحقيق التنمية المستدامة تحولا بعيد المدى للاقتصادات والمجتمعات، بما في ذلك إدخال تغييرات أساسية في الاستراتيجيات الإنمائية وأنماط الإنتاج والاستهلاك. |
En el marco del subprograma se prestará la atención necesaria a las dimensiones económicas y social de la sostenibilidad, inclusive el aporte de recursos adicionales suficientes y previsibles a los países en desarrollo, la evolución de las modalidades de la producción y el consumo y los mecanismos mutuamente convenidos para la transferencia de tecnología a fin de hacer frente a la pobreza como cuestión de suma importancia. | UN | وسوف يولي البرنامج الفرعي الانتباه اللازم لﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية للاستدامة، بما في ذلك تقديم موارد جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها للبلدان النامية، وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المتغيرة وآليات نقل التكنولوجيا حسب الاتفاق المتبادل للتصدي للفقر بصفته مسألة مهيمنة. |
Los países desarrollados y algunos de sus centros de investigación y empresas eran los que más habían avanzado hacia las tecnologías y los modos de producción y consumo inocuos para el medio ambiente. | UN | والبلدان المتقدمة هي وبعض مراكز البحوث والشركات التابعة لها هي الجهات التي تقدمت أكثر من غيرها في اتجاه التكنولوجيات وأنماط الإنتاج والاستهلاك المراعية للبيئة. |
Este conjunto de indicadores abarca, entre otros temas, los relacionados con la diversidad biológica, el desarrollo humano, los asentamientos humanos, aspectos institucionales, y patrones de producción y consumo. | UN | وتشمل هذه المجموعة، ضمن أشياء أخرى، المؤشرات المتعلقة بالتنوع البيولوجي والتنمية البشرية والمستوطنات البشرية والترتيبات المؤسسية وأنماط الإنتاج والاستهلاك. |
Conscientes de que las causas básicas de la degradación del medio ambiente mundial se sustentan en problemas sociales y económicos como la ubicua pobreza, las pautas insostenibles de producción y consumo, la desigualdad de la distribución de la riqueza y la carga de la deuda; | UN | وإدراكا منا بأن الأسباب الجذرية للتدهور البيئي العالمي تكمن في المشاكل الاجتماعية والاقتصادية مثل انتشار الفقر وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والتوزيع غير المنصف للثروة وعبء الديون، |
Puesto que se ha establecido un vínculo claro entre la población y las estructuras de producción y consumo insostenibles y el medio ambiente, los países desarrollados tienen un deber especial de modificar sus estructuras de producción y consumo insostenibles. | UN | وبما أن صلة واضحة قد أقيمت بين السكان وأنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة والبيئة، فإن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة تفرض عليها تغيير أنماط إنتاجها واستهلاكها غير المستدامة. |