"وأن تتجنب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y evitar
        
    • eviten
        
    • evitar la
        
    • y evite
        
    • evitando
        
    • y a que no
        
    • y que evite
        
    • y a evitar
        
    Cualquier mecanismo que fuese debería tener un mandato claramente estructurado y evitar duplicaciones y superposiciones con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي لأي آلية أن تحصل على تكليـف واضح وأن تتجنب الازدواجية أو التداخل مع كيانـات أخـرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Sin embargo, al hacerlo debe respetar escrupulosamente el principio del consentimiento y evitar la injerencia y la condicionalidad. UN ومع هذا فإنها عند القيام بذلك يجب أن تحترم احتراما دقيقا مبدأ الرضى، وأن تتجنب ممارسة التطفل والمشروطية.
    Estas políticas deben respetar la dignidad humana y evitar todo tipo de presión o de coacción. UN وهذه السياسات ينبغي لها أن تخدم كرامة اﻹنسان وأن تتجنب أي نوع من الضغط أو اﻹكراه.
    Reviste importancia especial que las Naciones Unidas sigan cultivando una relación de asociación con organizaciones regionales y eviten las relaciones de subordinación. UN ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية.
    Por consiguiente, apelo a todas las delegaciones a que observen este procedimiento y eviten las interrupciones cuando se dé inicio a la votación de un grupo. UN وتبعا لذلك، أناشد جميع الوفود أن تراعي هذا الإجراء وأن تتجنب أي توقف بمجرد أن يبدأ التصويت على أي مجموعة.
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    A tal fin, sería instructivo aprender de las lecciones del pasado y evitar costosos errores. UN وتحقيقا لهذا الهدف، عليها أن تتعلم من دروس الماضـــي وأن تتجنب اﻷخطاء الكثيرة التكلفة.
    Es primordialmente responsabilidad suya dejar a un lado los intereses a corto plazo de las facciones y evitar las divisiones existentes. UN ومسؤوليتها الأساسية أن تضع جانبا مصالح الفصائل القصيرة الأمد وأن تتجنب الانقسامات الحالية.
    Las partes del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones humanitarias deben trabajar sin traspasar los límites de sus mandatos y evitar la duplicación. UN وعلى أجزاء الأمم المتحدة التي تعالج المسائل الإنسانية أن تعمل في حدود ولاياتها وأن تتجنب الازدواجية.
    Del mismo modo, deben tratar con precaución la información recabada de fuentes externas y evitar reprobar a los gobiernos basándose en críticas infundadas. UN وبناء عليه، يجب عليها معالجة المعلومات الواردة من مصادر خارجية بحذر وأن تتجنب انتقاد الحكومات استنادا إلى مزاعم غير واقعية.
    Las medidas escogidas deben promover la tolerancia religiosa y evitar que se estigmatice a las diversas comunidades religiosas. UN وينبغي أن تعزز التدابير المتخذة في هذا الصدد التسامح الديني، وأن تتجنب وصم أي مجموعة دينية بعينها.
    Dicha enmienda podría sentar precedente. La Asamblea General debería seguir teniendo presente la integridad general de la Caja y evitar enmiendas de los Estatutos destinadas exclusivamente a superar problemas de carácter limitado o naturaleza temporal. UN لذا ينبغي ألا يغيب عن بال الجمعية العامة الطابع المتكامل العالمي للصندوق وأن تتجنب تعديل النظام الأساسي لمجرد التغلب على العقبات التي تفرضها قضايا محدودة النطاق أو ذات طابع مؤقت.
    - Los Estados deberían asignar claramente las responsabilidades institucionales para el saneamiento en todos los niveles y evitar la fragmentación. UN :: ينبغي للدول أن تحدد مسؤوليات مؤسسية واضحة للصرف الصحي على جميع المستويات وأن تتجنب التجزئة.
    Esperamos que las Potencias extrarregionales adopten políticas imparciales en el Asia meridional y eviten las que puedan socavar el equilibrio estratégico de la región. UN ونتوقع من الدول من خارج الإقليم أن تعتمد سياسات تقوم على المساواة بين جميع البلدان في جنوب آسيا وأن تتجنب الخطوات التي تقوض التوازن الاستراتيجي الإقليمي.
    Tal y como están las cosas, el tiempo que nos queda es muy limitado, por lo que apelo a todas las delegaciones a que respeten plenamente este procedimiento y eviten cualquier interrupción cuando comiencen las votaciones sobre un grupo temático. UN الموقف الآن هو أن الوقت المتبقي لدينا محدود للغاية. لذلك فإنني أناشد جميع الوفود التقيد التام بهذا الإجراء وأن تتجنب أي توقف بمجرد أن يبدأ التصويت على أي مجموعة.
    La Presidenta insta a las delegaciones a que utilicen la Comisión Principal para debates constructivos orientados a alcanzar decisiones acordadas por consenso sobre los temas que se le han asignado, y a que eviten formular declaraciones generales que deben reservarse para el debate general. UN وحَثَّت الوفود على أن تستخدم جلسات اللجنة الرئيسية في إجراء مناقشات بنَّاءة تستهدف الوصول إلى قرارات توافقية بشأن البنود المخصّصة لها، وأن تتجنب الإدلاء ببيانات عامة ينبغي أن تُستبقى للمناقشة العامة.
    4. Reitera también su llamamiento a todos los Estados para que, con el fin de aplicar en forma más eficiente los instrumentos jurídicos correspondientes, intensifiquen, cuando y donde proceda, el intercambio de información sobre hechos relacionados con el terrorismo y para que, al hacerlo, eviten difundir información inexacta o no verificada; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز كفاءة تنفيذ الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    4. Reitera también su llamamiento a todos los Estados para que, con el fin de aplicar en forma más eficiente los instrumentos jurídicos correspondientes, intensifiquen, cuando y donde proceda, el intercambio de información sobre hechos relacionados con el terrorismo y para que, al hacerlo, eviten difundir información inexacta o no verificada; UN 4 - تكرر أيضا تأكيد طلبها إلى جميع الدول أن تكثف تبادل المعلومات عن الوقائع المتصلة بالإرهاب، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، وأن تتجنب في ذلك نشر معلومات غير دقيقة أو لم يتم التحقق منها، وذلك بغية تعزيز فعالية تطبيق الصكوك القانونية ذات الصلة؛
    Deseo felicitar al Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas por sus esfuerzos para acumular las mejores prácticas y experiencias sobre las cuestiones decisivas de la consolidación de la paz, ayudando así a que la Comisión de Consolidación de la Paz adopte decisiones más rápidas y evite al mismo tiempo la repetición de errores cometidos. UN وأود أن أثني على الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة للجهود التي يبذلها في جمع أفضل الممارسات والدروس المتعلقة بالقضايا الحاسمة لبناء السلام، وهو بذلك يساعد لجنة بناء السلام على أن تتخذ قرارات أسرع وأن تتجنب في الوقت نفسه تكرار أخطاء الماضي.
    Si bien es preciso que la comunidad internacional ayude a los países que los acogen, también es preciso que ataque las causas de los problemas manteniendo la paz y la estabilidad y evitando que no sobrevengan nuevas corrientes masivas de refugiados y desplazados. UN وإذا كان يتعين على المجتمع الدولي مساعدة البلدان التي يستضيفها، فمن الجدير بهم أيضاً أن يتصدوا لأسباب المشكلة عن طريق إشاعة السلام والاستقرار وأن تتجنب حدوث تدفقات ضخمة من اللاجئين والمشردين من جديد.
    Instó al Gobierno a que hiciera que Londres y otras partes del país fueran más seguros, en colaboración con la comunidad musulmana, y a que no convirtiera a ninguna comunidad en cabeza de turco. UN وحث الحكومة على أن تجعل لندن ومناطق أخرى من البلد أكثر أمنا، بالشراكة مع الجالية المسلمة، وأن تتجنب اتخاذ أي جالية كبش فداء.
    Se ruega al Estado Parte que atenúe las restricciones para viajar al extranjero impuestas a los periodistas de la República Popular Democrática de Corea, y que evite el uso de la noción de " amenaza a la seguridad del Estado " , que reprimiría la libertad de expresión, en contra del artículo 19. UN والدولة الطرف مطالبة بأن تخفف القيود على السفر للخارج بالنسبة لصحفيي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأن تتجنب اللجوء إلى مفهوم ' تهديد أمن الدولة` الذي من شأنه أن يقمع حرية التعبير وهو ما يتنافى مع المادة 19.
    Por consiguiente, insto una vez más a todas las delegaciones a que respeten los procedimientos descritos y a evitar las interrupciones tras el inicio de las votaciones sobre los grupos temáticos. UN وبناء على ذلك، أناشد جميع الوفود مرة أخرى أن تلتزم بالإجراءات المحددة وأن تتجنب أي اعتراضات حين يبدأ التصويت على المجموعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus