Todos los países deberían gozar de idénticos derechos y participar activamente en la exploración y los usos pacíficos del espacio ultraterrestre. | UN | وينبغي أن تتمتع جميع البلدان بحقوق متساوية وأن تشارك بنشاط في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية. |
Los gobiernos deberían buscar activamente oportunidades de cooperación Sur-Sur y participar activamente en esa cooperación; | UN | وينبغي للحكومات أن تسعى بشكل إيجابي إلى التماس فرص التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تشارك بهمة في هذا التعاون؛ |
14. Exhorta a todas las Potencias administradoras a que cooperen plenamente en la labor del Comité Especial y a que participen oficialmente en los futuros períodos de sesiones del Comité; | UN | 14 - تهيب بجميع الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون بالكامل في أعمال اللجنة الخاصة وأن تشارك رسميا في دوراتها المقبلة؛ |
Pide a todas las organizaciones no gubernamentales que apoyen la lucha contra la desertificación y participen en ella. | UN | وطلب إلى جميع المنظمات الدولية أن تقدم الدعم لمكافحة التصحر وأن تشارك فيه. |
Las emisoras tienen también la posibilidad de financiar en parte un programa, y participar así en la venta de derechos a otras emisoras. | UN | وبدلاً من ذلك، يمكن لشركة من شركات البث أن تشترك في تمويل برنامج وأن تشارك من ثم في بيع الحقوق لشركات بث أخرى. |
Podría resultar difícil a las Partes proporcionar notificaciones y participar en otras actividades en el proceso de consentimiento fundamentado previo si sus autoridades nacionales designadas se establecieran en oficinas no ubicadas dentro de las dependencias de reglamentación. | UN | وقد يكون من الصعب على الأطراف أن تقدم إخطارات وأن تشارك بخلاف ذلك في عملية الموافقة المسبقة عن علم إذا ما أقيمت سلطاتها الوطنية المعينة في مكاتب بعيدة عن السلطات التنظيمية. |
Así pues, el Irán debe aceptar la mano que le tienden sus asociados internacionales y participar en unas negociaciones verdaderas y serias. | UN | ولذلك، ينبغي لإيران أن تمسك باليد الممدودة من قبل شركائها الدوليين وأن تشارك في مفاوضات حقيقية وجادة. |
En las Naciones Unidas, los Estados Miembros pueden afirmar eficazmente el control nacional de las estrategias de desarrollo y participar en la gobernanza económica mundial. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء تستطيع من خلال الأمم المتحدة أن تؤكد ملكيتها الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأن تشارك في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Ese es el motivo por el cual la República Checa tuvo tanto interés en volver a ser miembro de la Comisión de Consolidación de la Paz y participar activamente en sus tareas. | UN | وهذا ما دعا الجمهورية التشيكية للاهتمام بأن تصبح مرة أخرى عضواً في لجنة بناء السلام وأن تشارك بنشاط في جهودها. |
14. Exhorta a todas las Potencias administradoras a que cooperen plenamente en la labor del Comité Especial y a que participen oficialmente en los futuros períodos de sesiones del Comité; | UN | 14 - تهيب بجميع الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون بالكامل في أعمال اللجنة الخاصة وأن تشارك رسميا في دوراتها المقبلة؛ |
El orador insta a los Estados Miembros a que sigan prestando la debida atención a la seguridad de los contingentes nacionales desplegados en misiones de mantenimiento de la paz y a que participen de buena fe en la investigación de los delitos que se cometan en su contra. | UN | وحث الدول الأعضاء على أن تواصل إيلاء الاهتمام الواجب لسلامة وأمن الوحدات الوطنية المنتشرة في إطار بعثات حفظ السلام، وأن تشارك بنية حسنة في التحقيقات التي تجري في الجرائم التي تُرتكب بحقهم. |
1. Exhortar a los Estados Miembros que aún no lo han hecho a que tomen las medidas necesarias para ser partes en la Convención de 1980 y a que participen activamente en la conferencia de examen fundamentalmente con el objetivo de fortalecer dicha Convención; | UN | " ١ - دعوة الدول اﻷعضاء التي لم تتخذ بعد جميع التدابير اللازمة لكي تصبح أطرافا في اتفاقية عام ١٩٨٠ الى أن تفعل ذلك وأن تشارك بنشاط في المؤتمر الاستعراضي بغية تعزيز الاتفاقية بصورة جوهرية؛ |
Es fundamental que todos los Estados ratifiquen rápidamente la Convención y participen activamente en su examen, a fin de que pueda tener una repercusión universal. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أن تسارع جميع الدول بالتصديق على الاتفاقية وأن تشارك على نحو نشط في استعراضها حتى يمكن أن يكـــون لها أثر عالمي. |
El reciente Acuerdo de Abuja sobre Liberia deja entrever una luz de esperanza para la paz, a condición de que todas las facciones respeten la cesación del fuego en vigor y participen en el desarme y la desmovilización de las tropas. | UN | ويعطي اتفاق أبوجا اﻷخير بشأن ليبريا بصيص أمل في تحقيق السلام شريطة أن تلتزم جميع الفصائل بوقف إطلاق النار الحالي وأن تشارك في نزع السلاح وتسريح القوات. |
Hacemos un llamamiento a todos los países que aún no lo han hecho para que firmen o ratifiquen el Tratado y participen activamente en la próxima conferencia especial. | UN | ونحن نهيب بجميع البلدان التي لم توقع بعد على المعاهدة أو لم تصدق عليها أن تفعل ذلك وأن تشارك بصورة فعالة في المؤتمر الخاص المقبل. |
El temor obedecía a que la violencia seguía aumentando y algunas importantes fuerzas políticas seguían negándose a sumarse al proceso de paz y reconciliación y a participar en las elecciones. | UN | أما الخوف فيرجع الى تواصل العنف بمعدل متزايد باستمرار، وبينما بقيت بعض القوى السياسية الهامة ترفض أن تنضم الى عملية السلم والمصالحة وأن تشارك في الانتخابات. |
1. Todo Estado del curso de agua tiene el derecho a participar en la negociación de cualquier acuerdo de curso de agua que se aplique a la totalidad de ese curso de agua internacional y a llegar a ser parte en tal acuerdo, así como a participar en cualesquiera consultas pertinentes. | UN | ١ - يحق لكل دولة من دول المجرى المائي أن تشارك في التفاوض على أي اتفاق مجرى مائي يسري على كامل المجرى المائي الدولي، وأن تصبح طرفا في هذا الاتفاق، وأن تشارك أيضا في أي مشاورات ذات صلة. |
Esperamos que el Gobierno de Camboya se ponga al frente del proceso y participe sinceramente y con buena fe en las negociaciones con las Naciones Unidas. | UN | ونرجو أن تقود حكومة كمبوديا العملية وأن تشارك بإخلاص وبحسن نية في المفاوضات مع الأمم المتحدة. |
Se recomendó que los Estados Miembros reunieran información nacional más precisa y completa sobre la situación de la trata de personas y que participaran en iniciativas regionales e internacionales para reunir datos sobre la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأُوصِي بأن تجمع الدول الأعضاء معلومات وطنية أشمل وأدق عن حالة الاتجار بالبشر وأن تشارك في المبادرات الإقليمية والدولية لجمع البيانات عن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Es importante que el proceso de reforma se lleve transparentemente, con la participación de todos los Estados Miembros. | UN | ومن المهم أن يجري تنفيذ عملية الإصلاح على نحو يتسم بالشفافية، وأن تشارك فيه جميع الدول الأعضاء. |
11. Reitera su invitación a los Estados Miembros para que envíen al 12° Congreso representantes del máximo nivel posible, por ejemplo, Jefes de Estado o de Gobierno o ministros de gobierno y fiscales generales, y para que participen activamente en la serie de sesiones de alto nivel; | UN | 11 - تكرر دعوتها إلى الدول الأعضاء أن يكون ممثلوها في المؤتمر الثاني عشر على أعلى مستوى ممكن، مثل رؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء ووزراء العدل، وأن تشارك مشاركة نشطة في الجزء الرفيع المستوى؛ |
De acuerdo con la Constitución, la mujer tiene el derecho y la posibilidad de representar a su Gobierno en el plano internacional y de participar en la labor de las organizaciones internacionales en condiciones de igualdad con el hombre. | UN | بموجب الدستور، يحق للمرأة ويمكنها أن تمثل حكومتها على الصعيد الدولي وأن تشارك في عمل المنظمات الدولية على قدم المساواة مع الرجل. |
La naturaleza mundial del cambio climático exige que todos los países cooperen al máximo posible y que participen en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de acuerdo con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y respectivas capacidades, y en consonancia con sus circunstancias nacionales. | UN | فالطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب من جميع البلدان أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن وأن تشارك في إعداد استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤوليتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها، وظروفها الوطنية. |
La Asamblea exhortó también a todas las Potencias administradoras a que cooperaran plenamente en la labor del Comité Especial y a que participaran oficialmente en los futuros períodos de sesiones del Comité. | UN | ودعت الجمعية أيضا جميع الدول القائمة بالإدارة إلى أن تتعاون تعاونا كاملا في أعمال اللجنة وأن تشارك رسميا في الدورات المقبلة للجنة. |
Asia, África y América Latina deben contar con una representación más amplia en el Consejo de Seguridad y deben participar directamente en la búsqueda de soluciones a los problemas importantes que enfrenta la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تتمتع آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية بتمثيل أوسع في مجلس الأمن وأن تشارك بصورة مباشرة في البحث عن حلول للمشاكل الهامة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Instar a Somalia a que colabore con los organismos de ejecución pertinentes para poner en práctica su plan de acción para eliminar el consumo de halones y aplicar su sistema de concesión de licencias, y a que participe en actividades de redes a nivel regional; | UN | 3 - أن يحث الصومال على التعاون مع الوكالات المنفذة ذات الصلة في تنفيذ خطة عملها للتخلص التدريجي من استهلاك الهالونات، وتنفيذ نظامها للترخيص، وأن تشارك في أنشطة الشبكة الإقليمية؛ |
En su resolución 59/151, la Asamblea reiteró su invitación a los Estados Miembros para que enviaran representantes del máximo nivel posible y para que participaran activamente en la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وفي قرارها 59/151، كرّرت الجمعية دعوتها الدول الأعضاء أن توفد ممثّلين على أعلى مستوى ممكن وأن تشارك بنشاط في الجزء الرفيع المستوى. |