"وأن تشجع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y promover
        
    • y alentar a
        
    • y fomentar
        
    • y promuevan
        
    • que aliente a
        
    • y que promueva
        
    • y alienten
        
    • y fomenten
        
    • y aliente a
        
    • y promueva
        
    • y lo aliente
        
    • y para fomentar
        
    • alentar la
        
    • promover la
        
    • y favorecer
        
    En el proceso de mundialización, los países deben utilizar la competencia para mejorar la eficiencia y promover la equidad mediante la cooperación, con miras a alcanzar la meta última del desarrollo común. UN وفي إطار عملية العولمة، ينبغي للبلدان أن تحسن الكفاءة عن طريق المنافسة وأن تشجع الإنصاف عن طريق التعاون من أجل بلوغ الهدف النهائي الذي هو التنمية المشتركة.
    La Primera Comisión debe centrar su atención en problemas de seguridad importantes y promover una unidad de propósitos para encarar nuevas amenazas. UN وينبغي أن تركز اللجنة الأولى على تحديات الأمن الرئيسية وأن تشجع وحدة الهدف في التصدي للأخطار الجديدة.
    Deberían seguir haciéndolo y alentar a otros a hacer lo mismo, especialmente con miras a la Primera Conferencia de Examen de la Convención. UN وينبغي لها أن تستمر في ذلك وأن تشجع غيرها على أن تحذو حذوها، ولا سيما تمهيدا للمؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية.
    Pero también hay que tener en cuenta y alentar a las organizaciones regionales, como lo dispone el Capítulo VIII de la Carta, para que asuman mayor responsabilidad y tengan un papel más activo a este respecto. UN بيد أن المنظمات الاقليمية ينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، وأن تشجع على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، كما تتولى مسؤوليات أكبر، وتضطلع بدور أنشط في هذا الصدد.
    Los gobiernos debían crear un entorno propicio a las inversiones extranjeras directas y fomentar las oportunidades de subcontratación y transferencia de tecnología. UN وينبغي أن تنشئ الحكومات بيئة تمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر وأن تشجع توافر الفرص للتعاقد الباطني ونقل التكنولوجيا.
    Para que la apertura de las economías nacionales no se traduzca en una mayor desigualdad es indispensable que los gobiernos garanticen los derechos de todos los sectores de la sociedad y promuevan la igualdad de acceso a los recursos. UN ولضمان عدم إفضاء انفتاح الاقتصادات الوطنية إلى زيادة عدم المساواة، من الضروري أن تكفل الحكومات حقوق جميع قطاعات المجتمع وأن تشجع إمكانية الحصول المتكافئ على الموارد.
    Las partes piden al Gobierno de las Islas Salomón que comuniquen inmediatamente a Australia, a Nueva Zelandia y a las Naciones Unidas el texto del presente Acuerdo y que aliente a las naciones de la región a participar y ayudar en la aplicación del presente Acuerdo de paz. UN وتطلب الأطراف بموجب هذا من حكومة جزر سليمان أن تطلع استراليا ونيوزيلندا والأمم المتحدة فورا على هذه الوثائق، وأن تشجع دول المنطقة على المشاركة والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام هذا.
    El OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. UN وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    El OIEA debe proseguir las investigaciones en esta esfera y promover estos esfuerzos. UN وينبغي للوكالة أن تواصل إجراء استقصاءات في ذلك المجال وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    Tales intentos podrían ser contraproducentes y promover un clima de intolerancia religiosa. UN ومحاولة كهذه يمكن أن تؤدي إلى نتائج عكسية وأن تشجع مناخاً من التعصب الديني.
    La Asamblea General debe limitarse a tomar nota de ellos y alentar a los Estados a que hagan uso de estos principios en situaciones concretas. UN ببساطة، ينبغي أن تحيط الجمعية العامة علماً بها وأن تشجع الدول على استخدامها في حالات محددة.
    El Comité Especial debe expresar su agradecimiento a la Argentina y España por su activa participación en el Seminario y alentar a otros Estados Miembros a seguir cooperando con el Comité Especial. UN ٣٩ - ينبغي أن تعرب اللجنة الخاصة عن تقديرها لﻷرجنتين واسبانيا لمشاركتهما النشطة في الحلقة الدراسية، وأن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على مواصلة التعاون مع اللجنة الخاصة.
    Expresó su deseo de que el seminario permitiese ofrecer una idea clara de la situación en el territorio palestino y alentar a los países donantes a que apoyasen al nuevo Estado palestino cuando se proclamase. UN وأعرب عن أمله في أن تتيح الحلقة الدراسية رؤية واضحة للحالة في الأراضي الفلسطينية وأن تشجع البلدان المانحة على دعم الدولة الفلسطينية الجديدة لدى إعلانها.
    La FIAS ha intentado subsanar ciertas deficiencias del sistema de seguridad en cooperación con las autoridades del Afganistán y fomentar una mayor coordinación y vigilancia en este ámbito. UN وقد حاولت القوة الدولية معالجة بعض جوانب الخلل في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية وأن تشجع إقامة تنسيق أمني أفضل والتحلي بيقظة أكبر.
    El OIEA debería proseguir sus esfuerzos conexos y fomentar tales actividades. UN وينبغي للوكالة أن تواصل جهودها ذات الصلة وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    El OIEA debería proseguir sus esfuerzos conexos y fomentar tales actividades. UN وينبغي للوكالة أن تواصل جهودها ذات الصلة وأن تشجع مثل هذه التعهدات.
    Al propio tiempo, los gobiernos deberían denunciar pública y sistemáticamente y en términos enérgicos las amenazas de muerte y adoptar y apoyar políticas y programas que condenen el uso de la violencia y promuevan un clima de tolerancia. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    Asimismo, le recomienda que incorpore en los programas de estudios la educación sobre los derechos humanos, incluida la educación sobre el género basada en la Convención, y que aliente a los medios de información a que promuevan cambios culturales respecto de las funciones y responsabilidades atribuidas a la mujer y el hombre, tal como exige el artículo 5 de la Convención. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التعليم الجنساني على أساس الاتفاقية، في المناهج الدراسية، وأن تشجع وسائل الإعلام على تشجيع تغييرات ثقافية فيما يتعلق فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل، كما تنص على ذلك المادة 5 من الاتفاقية.
    3. Pide a la Asamblea General que haga suya la presente resolución y que promueva a nivel mundial apoyo para su aplicación; UN 3 - يطلب إلى الجمعية العامة أن تؤيد هذا القرار، وأن تشجع الدعم، على المستوى العالمي، من أجل تنفيذه؛
    :: Las Naciones Unidas impongan una prohibición de todas las exportaciones de rollizos de Liberia a partir de julio de 2002 y alienten encarecidamente a los explotadores locales a que se diversifiquen en la elaboración de la madera antes de esa fecha. UN :: ينبغي للأمم المتحدة أن تفرض حظرا على جميع صادرات الجذوع المستديرة من ليبريا اعتبارا من تموز/يوليه 2002 وأن تشجع بقوة الشركات المحلية على تنويع أعمالها لتشمل الأخشاب قبل ذلك التاريخ.
    Abrigamos la sincera esperanza de que estas Cumbres y Conferencias contribuyan al debate relativo al programa de desarrollo y fomenten una mejor comprensión del carácter y la complejidad de los problemas de desarrollo que afronta el mundo en desarrollo. UN وإننا نأمل مخلصين ومتلهفين بأن تسهم تلك المؤتمرات والاجتماعات في المداولة الجارية بشأن خطة للتنمية، وأن تشجع على تحقيق تفهم أفضل لطابع وتعقيدات المشاكل الانمائية التي تواجه العالم النامي.
    Se espera que este debate dé lugar a un enfoque de la migración basado en los derechos a nivel nacional y aliente a más Estados a considerar la posibilidad de hacerse parte en la Convención. UN وأعرب عن أمله بأن تفضي المناقشة إلى اعتماد نهج قائم على الحقوق في التعاطي مع الهجرة على المستوى الوطني وأن تشجع مزيداً من الدول على النظر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    En consecuencia, es indispensable que Sierra Leona aumente la recaudación de ingresos nacionales y promueva una mejor gobernanza. UN ولذا، فمن المهم لسيراليون أن تعزز عملية جمع الإيرادات المحلية وأن تشجع تحسين الإدارة.
    10. Exige de nuevo que todos los Estados dejen de prestar asistencia militar, económica, financiera, tecnológica o humanitaria que le permita a Israel prolongar su ocupación del Golán sirio y lo aliente a seguir aplicando su política expansionista de asentamiento; UN 10 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية.
    5. Insta a los Estados a que, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, tomen las providencias necesarias para impedir tales manifestaciones, adopten todas las medidas apropiadas para luchar contra el odio, la intolerancia y los actos de violencia, intimidación y coerción motivados por el extremismo religioso, y para fomentar la comprensión, la tolerancia y el respeto en lo relativo a la libertad de religión o creencias; UN ٥ - تحث الدول على أن تتخذ، طبقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذه الحالات، وأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لمكافحة الكراهية، والتعصب وأعمال العنف والتخويف واﻹكراه بدافع من التطرف الديني، وأن تشجع التفاهم والتسامح والاحترام في المسائل المتصلة بحرية الدين أو المعتقد؛
    Las políticas nacionales deberían apoyar una enseñanza técnica y vocacional de carácter dinámico, y alentar la cooperación entre las instituciones de este ámbito y el sector privado. UN وينبغي للسياسات الوطنية أن تدعم فرص التعليم التقني والمهني وأن تشجع قيام الصلات بين مثل هذه المؤسسات والقطاع الخاص.
    Esas gestiones contribuirían a promover la universalidad del Tratado y alentarían a los que no son partes a adherirse a él. UN ومن شأن هذه الجهود أن تسهم في تعزيز عالمية شمول المعاهدة وأن تشجع غير الأطراف على الانضمام إليها.
    La regulación debe exigir el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados y favorecer la promoción de sistemas de verificación rigurosos y transparentes, admitidos por todos los Estados. UN ويتطلب هذا التنظيم من الدول أن تفي بالالتزامات التي تتعهد بها وأن تشجع على تطوير نظم التحقق الصارمة والشفافة التي قبلتها جميع الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus