"وأن تمتنع عن اتخاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se abstengan de adoptar
        
    • y se abstengan de adoptar
        
    • y que se abstengan de
        
    • y se abstengan de invocar
        
    • y abstenerse de tomar
        
    • y abstenerse de entablar
        
    • y deben abstenerse de
        
    • y a que se abstengan de
        
    Exhortamos a los países desarrollados a que respeten plenamente el derecho de los países en desarrollo a aprovechar al máximo las flexibilidades previstas en el Acuerdo ADPIC y a que se abstengan de adoptar medidas, incluso de índole comercial, que impidan que los países en desarrollo ejerzan este derecho o que los disuadan de hacerlo. UN وندعو البلدان المتقدمة النمو إلى أن تحترم احتراماً كاملاً حق البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من أوجه المرونة في اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات من قبيل التدابير التجارية التي تمنع البلدان النامية أو تثنيها عن ممارسة هذا الحق.
    3. Insta a los Estados a que garanticen a todos la igualdad de acceso a la enseñanza en la legislación y en la práctica, y a que se abstengan de adoptar medidas jurídicas o de otro tipo que contribuyan a imponer cualquier forma de segregación racial en el acceso a las instituciones docentes; UN 3- تحث الدول على أن تضمن حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير قانونية أو أية تدابير أخرى تفضي إلى فرض أي شكل من أشكال العزل العنصري فيما يتصل بالحصول على التعليم في المدارس؛
    Párrafo dispositivo 5: Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de ese objetivo. UN 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف.
    Hacemos un urgente llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que apliquen de manera eficaz el artículo VI del Tratado y se abstengan de adoptar medidas que puedan violarlo. UN إننا نوجه نداء عاجلا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تنفذ تنفيذا فعالا المادة السادسة من المعاهدة، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير من شأنها أن تشكل انتهاكا لها.
    4. Exige que todos los Estados de la región tomen las medidas necesarias para impedir que individuos y grupos armados utilicen sus territorios para preparar y perpetrar ataques contra países vecinos, y que se abstengan de toda acción que pudiere desestabilizar aún más la situación en las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona; UN 4 - يطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا؛
    5. Destaca la importancia de que los Estados condenen enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer y se abstengan de invocar toda costumbre, tradición o consideración de carácter religioso para eludir las obligaciones que les incumben respecto de su eliminación que figuran en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer10; UN 5 - تؤكد أهمية أن تُدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تمتنع عن اتخاذ أية أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية ذريعةً للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه على النحو المبين في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة(10)؛
    Con respecto a los sistemas de misiles antibalísticos, los países de que se trata deberían tener en cuenta los intereses de seguridad de otros países y abstenerse de tomar medidas que puedan ir en detrimento del desarme nuclear internacional. UN وفيما يتعلق بمنظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، ينبغي للبلدان المعنية أن تراعي المصالح الأمنية للآخرين وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات يمكن أن تقوض جهود نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    También debe reforzar las medidas de protección de las víctimas y abstenerse de entablar acciones penales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية.
    Párrafo dispositivo 5: Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas nucleares y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de ese objetivo. UN 47 - الفقرة 5 من المنطوق: يطلب إلى جميع دول الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير يكون شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف.
    v) Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia, entre otras cosas, el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas de destrucción en masa, nucleares, químicas y biológicas, y de sus sistemas vectores, y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de este objetivo. UN `5` يطلب إلى جميع الدول في الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة لإحراز تقدم، في جملة أمور، نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية، ومنظومات إيصالها، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير التي يكون من شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف.
    v) Insta a todos los Estados del Oriente Medio a que adopten medidas prácticas en los foros apropiados a fin de avanzar hacia, entre otras cosas, el establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas de destrucción en masa, nucleares, químicas y biológicas, y de sus sistemas vectores, y a que se abstengan de adoptar cualquier medida que impida el logro de este objetivo. UN `5` يطلب إلى جميع الدول في الشرق الأوسط أن تتخذ خطوات عملية في المحافل المختصة لإحراز تقدم، في جملة أمور، نحو إنشاء منطقة في الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل، النووية والكيميائية والبيولوجية، ومنظومات إيصالها، يمكن التحقق منها بصورة فعالة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير التي يكون من شأنها إعاقة بلوغ هذا الهدف.
    31. El Programa de Acción de Durban insta a los Estados " a que garanticen a todos la igualdad de acceso a la enseñanza en la legislación y en la práctica, y a que se abstengan de adoptar medidas jurídicas o de otro tipo que contribuyan a imponer cualquier forma de segregación racial en el acceso a las instituciones docentes " . UN 31- ويحث برنامج عمل ديربان الدول " على أن تضمن حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير قانونية أو أية تدابير أخرى تفضي إلى فرض أي شكل من أشكال الفصل العنصري فيما يتصل بالحصول على التعليم في المدارس " .
    Se insta a los Estados " a que garanticen a todos la igualdad de acceso a la enseñanza en la legislación y en la práctica, y a que se abstengan de adoptar medidas jurídicas o de otro tipo que contribuyan a imponer cualquier forma de segregación racial en el acceso a las instituciones docentes " . UN ويحث الدول " على أن تضمن حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير قانونية أو أية تدابير أخرى تفضي إلى فرض أي شكل من أشكال العزل العنصري فيما يتصل بالحصول على التعليم في المدارس " ().
    61. El Programa de Acción de Durban insta a los Estados " a que garanticen a todos la igualdad de acceso a la enseñanza en la legislación y en la práctica, y a que se abstengan de adoptar medidas jurídicas o de otro tipo que contribuyan a imponer cualquier forma de segregación racial en el acceso a las instituciones docentes " . UN 61- ويحث برنامج عمل ديربان الدول على أن " تضمن حصول الجميع على التعليم، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، وأن تمتنع عن اتخاذ أية تدابير قانونية أو أية تدابير أخرى تفضي إلى فرض أي شكل من أشكال العزل العنصري فيما يتصل بالحصول على التعليم في المدارس " .
    Por consiguiente, Noruega ha exhortado en reiteradas ocasiones a todos los Estados de la región a que avancen hacia la creación de esa zona, y se abstengan de adoptar medidas que puedan obstaculizar el logro de ese objetivo. UN ولذا، فقد أهابت مرارا وتكرارا بجميع دول المنطقة أن تعمل على إحراز تقدم نحو هذا الهدف وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير من شأنها الحيلولة دون تحقيقه.
    El Consejo insta a todas las partes y a otros interesados a que practiquen la máxima moderación y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera exacerbar aún más la situación. UN " ويحث المجلس جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية على أن تمارس ضبط النفس بأقصى درجة وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء يمكن أن يزيد من تفاقم الحالة.
    En primer lugar, el derecho a la alimentación exige que los Estados respeten el acceso existente a una alimentación adecuada y se abstengan de adoptar medidas que resulten en la reducción de tal acceso. UN 39 - أولا، يحتم الحق في الغذاء على الدول أن تحترم فرص الحصول الآن على غذاء كاف وأن تمتنع عن اتخاذ تدابير تحد من هذه الفرص.
    4. Exige que todos los Estados de la región tomen las medidas necesarias para impedir que individuos y grupos armados utilicen sus territorios para preparar y perpetrar ataques contra países vecinos, y que se abstengan de toda acción que pudiere desestabilizar aún más la situación en las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona; UN 4 - يطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا؛
    4. Exige que todos los Estados de la región tomen las medidas necesarias para impedir que individuos y grupos armados utilicen sus territorios para preparar y perpetrar ataques contra países vecinos, y que se abstengan de toda acción que pudiere desestabilizar aún más la situación en las fronteras entre Guinea, Liberia y Sierra Leona; UN 4 - يطالب بأن تتخذ جميع دول المنطقة إجراءات لمنع الأفراد المسلحين والجماعات المسلحة من استخدام أراضيها لإعداد وشن هجمات على البلدان المجاورة، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يسهم بصورة إضافية في زعزعة الوضع على الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا؛
    5. Destaca la importancia de que los Estados condenen enérgicamente todas las formas de violencia contra la mujer y se abstengan de invocar toda costumbre, tradición o consideración de carácter religioso para eludir las obligaciones que les incumben respecto de su eliminación que figuran en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer9; UN 5 - تؤكد أهمية أن تدين الدول بشدة جميع أشكال العنف ضد المرأة وأن تمتنع عن اتخاذ أية أعراف أو تقاليد أو اعتبارات دينية ذريعةً للتملص من التزاماتها فيما يتعلق بالقضاء عليه على النحو المبين في إعلان القضاء على العنف ضد المرأة(9)؛
    El Gobierno israelí debe procurar una solución política negociada y abstenerse de tomar toda medida unilateral que pueda dar lugar a una intensificación de la violencia. UN وقال بأنه ينبغي للحكومة الإسرائيلية أن تسعى للتوصل إلى حل سياسي عن طريق التفاوض وأن تمتنع عن اتخاذ أي تدابير آحادية الجانب قد تتسبب في تصعيد العنف.
    También debe reforzar las medidas de protección de las víctimas y abstenerse de entablar acciones penales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز تدابير الحماية المتعلقة بالضحايا وأن تمتنع عن اتخاذ إجراءات جنائية.
    Mongolia comparte la posición de que los Estados poseedores de armas nucleares deben necesariamente asumir más responsabilidades para crear condiciones propicias al fortalecimiento del TNP y deben abstenerse de toda medida que pudiera socavar el Tratado y el régimen que el mismo establece. UN وتؤيد منغوليا الموقف الذي مؤداه أنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالضرورة، أن تتحمل مسؤوليات كبرى في توفير ظروف مؤاتية لتعزيز معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأن تمتنع عن اتخاذ أية اجراءات يمكن أن تقوض المعاهدة والنظام الذي أنشأته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus