"وأن تواصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y seguir
        
    • y siga
        
    • y que siga
        
    • que continúe
        
    • y siguiera
        
    • y que prosiga
        
    • y que continúen
        
    • y continuar
        
    • y sigan
        
    • y continúe
        
    • y continuara
        
    • y prosiga
        
    • y a que siga
        
    • y a seguir
        
    • y que sigan
        
    El Gobierno debe mejorar los cauces de diálogo con esas organizaciones y seguir prestándoles especial atención, así como a sus recomendaciones, habida cuenta de su papel de observadores independientes. UN وينبغي للحكومة أن تحسّن قنوات الحوار مع هذه المنظمات وأن تواصل إيلاء اهتمام وثيق لها ولتوصياتها بصفتها مراقبة مستقلة.
    Todos los gobiernos deben hacer todo lo que esté a su alcance para lograr los objetivos o acercarse lo más posible a ellos y seguir haciendo realidad progresivamente los derechos del niño. UN ويجب على جميع الحكومات أن تبذل كل الجهود الممكنة من أجل تحقيق اﻷهداف أو أن تقترب بأكبر درجة ممكنة من تحقيقها وأن تواصل اﻹعمال التدريجي لحقوق الطفل.
    Cabe esperar que la Comisión adopte sus decisiones por consenso y siga su práctica de celebrar deliberaciones flexibles sobre todos los asuntos. UN وأعرب عن اﻷمل بأن تتخذ اللجنة قراراتها بتوافق اﻵراء وأن تواصل ممارستها في إجراء مناقشة مرنة للمسائل.
    Dile que no llame, que todo va a ir bien, y que siga echándose las gotas. Open Subtitles أخبريها أن لا تتصل، كل شيء سيكون على مايرام، وأن تواصل استخدام قطرة العين.
    Pide al Comité que indique a la Presidenta de Sri Lanka que le proporcione la seguridad adicional solicitada lo antes posible y que continúe investigando sus denuncias. UN ويطلب من اللجنة الإيعاز إلى رئيسة سري لانكا بتقديم المزيد من الحراسة الأمنية له كما طلب، في أسرع وقت ممكن، وأن تواصل التحري في شكاواه.
    Las dos organizaciones acordaron que la CESPAO asumiera la función de distribuir directrices sobre la cuestión y siguiera apoyando a la Liga de los Estados Árabes en el seguimiento de las cuestiones relacionadas con el papel de la mujer en la protección del medio ambiente. UN واتفقت المنظمتان على أن تضطلع اللجنة بدور تعميم المبادئ التوجيهية عن هذا الموضوع وأن تواصل دعم جامعة الدول العربية في متابعة المسائل المتصلة بدور المرأة في حماية البيئة.
    14. Insta al Gobierno de la República de Croacia a que haga mayores esfuerzos por aplicar los principios democráticos y que prosiga sus esfuerzos para lograr el máximo nivel de cumplimiento de las normas y reglas internacionales de derechos humanos y libertades fundamentales, y a que: UN ٤١- تطلب إلى حكومة جمهورية كرواتيا أن تبذل جهودا أكبر للالتزام بالمبادئ الديمقراطية، وأن تواصل جهودها لبلوغ أعلى مستوى للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والقيام بما يلي:
    Por su parte, los gobiernos deberán aportar el liderazgo y seguir por la vía con la que, según ellos, se han comprometido, pese a las presiones de todo tipo. UN غير أن على الحكومات أن تكون هي الرائدة في هذه العملية وأن تواصل النهج الذي أعلنت التزامها به على الرغم من سائر الضغوط.
    Obviamente, a Armenia le interesa mantener las negociaciones en un punto muerto y seguir quejándose de que es objeto de un bloqueo. UN ومن الواضح أنه في مصلحة أرمينيا أن تؤخر المفاوضات وأن تواصل الشكوى بأنها تخضع لحصار.
    Todos los Estados deben dar muestras de confianza y buena fe y seguir esforzándose por llegar a una solución con ánimo constructivo y de cooperación. UN ينبغي لجميع الدول أن تبدي الثقة وحسن النية وأن تواصل العمل صوب حل بروح تعاونية وبناءة.
    Aliento al Gobierno a que aproveche este impulso y siga colaborando estrechamente con sus asociados a fin de alcanzar los elementos de referencia acordados mutuamente. UN وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها.
    El Japón abriga la esperanza de que el Irán aplique esas recomendaciones y siga participando en el diálogo sobre los derechos humanos con el Japón y la comunidad internacional. UN وتأمل اليابان أن تتابع إيران هذه التوصيات وأن تواصل المشاركة في الحوار بشأن حقوق الإنسان مع اليابان ومع المجتمع الدولي.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que destine una parte mayor de los ingresos procedentes del petróleo al sector social y que siga solicitando asistencia técnica internacional, conforme al artículo 23 del Pacto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص مبالغ أكبر من عائدات النفط للقطاع الاجتماعي، وأن تواصل التماس المساعدة التقنية الدولية، وفقاً لما نصت عليه المادة 23 من العهد.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que destine una parte mayor de los ingresos procedentes del petróleo al sector social y que siga solicitando asistencia técnica internacional, conforme al artículo 23 del Pacto. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تخصص مبالغ أكبر من عائدات النفط للقطاع الاجتماعي، وأن تواصل التماس المساعدة التقنية الدولية، وفقاً لما تنص عليه المادة 23 من العهد.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que a facilite a las Naciones Unidas y a sus asociados un acceso periódico y predecible a todas las zonas, y a que continúe manteniendo el diálogo entre los grupos étnicos. UN وينبغي أن تمكن الحكومة الأمم المتحدة وشركاءها من الوصول بشكل منتظم ويمكن التنبؤ به إلى جميع المناطق وأن تواصل إشراك الجماعات الاثنية في الحوار.
    La Asamblea pediría además a la Comisión Especial que continúe su labor sobre la cuestión del arreglo pacífico de las controversias entre Estados, que siga examinando propuestas relativas al Consejo de Administración Fiduciaria y que siga examinando, con carácter prioritario, medios y arbitrios para mejorar sus métodos de trabajo y realzar su eficiencia. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة الخاصة أن تواصل عملها بشأن مسألة تسويــة المنازعــات بيــن الدول بالوسائل السلمية، وأن تواصل النظـــر في المقترحات المتعلقة بمجلس الوصاية، وأن تواصل النظر، على سبيل اﻷولوية، في سبل ووسائل تحسين أساليب عملها وزيادة فعاليتها.
    Recomendó a Guatemala que persistiera en su lucha contra la impunidad y siguiera ampliando sus programas de promoción de la justicia social y los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأوصت كوبا بأن تواصل غواتيمالا جهودها لمكافحة الإفلات من العقاب وأن تواصل كذلك توسيع برامجها لتعزيز العدالة الاجتماعية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Pide también a la Potencia administradora que siga prestando asistencia para mejorar las condiciones económicas, sociales, educacionales y de otra índole de la población del Territorio y que prosiga sus conversaciones con el Gobierno del Territorio para hallar la mejor manera de respaldar la seguridad económica de Pitcairn; UN 3 - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تستمر في تقديم مساعدتها من أجل تحسين أحوال سكان الإقليم الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية وغيرها، وأن تواصل محادثاتها مع حكومة الإقليم بشأن أفضل السبل لدعم الأمن الاقتصادي في بيتكيرن؛
    China espera que todas las partes en cuestión sigan siendo pacientes y moderándose, y que continúen avanzando hacia una solución pacífica. UN وتأمل الصين أن تظل جميع الأطراف المعنية متحلية بالصبر وضبط النفس، وأن تواصل المضي قدما صوب التوصل إلى حل سلمي.
    Pueden elegir permanecer en la escuela y continuar su educación después de tener a su hijo. UN وتعطى الفتاة الحامل الخيار في أن تبقى في المدرسة وأن تواصل دراستها بعد أن تضع طفلها.
    Su delegación también espera que los Estados Miembros asuman su responsabilidad como propietarios del Palacio de las Naciones y sigan respaldando el proyecto. UN وفي الختام توقع أيضا باسم وفده أن تتحمل الدول الأعضاء مسؤولياتها باعتبارها صاحبة قصر الأمم، وأن تواصل دعم المشروع.
    Durante 2013, se prevé que la Dependencia de Fiscalización, Evaluación y Control evalúe 15 lugares de destino adicionales y continúe el seguimiento de la aplicación de 291 recomendaciones no aplicadas. UN وخلال عام 2013، من المتوقع أن تقيّم وحدة رصد تقييم الامتثال 15 مركزا إضافيا من مراكز العمل وأن تواصل رصد تنفيذ 291 توصية غير منفذة.
    En su resolución 57/109, la Asamblea General pidió al Departamento, entre otras cosas, que aumentara su colección de material audiovisual sobre la cuestión de Palestina y continuara produciendo y conservando dicho material. UN وطلبت الجمعية العامة في قرارها 57/109، إلى الإدارة، في جملة أمور، أن توسع نطاق جمع المواد السمعية البصرية بشأن قضية فلسطين وأن تواصل إنتاج هذه المواد وحفظها.
    Nueva Zelandia espera que Nigeria aplique plenamente las recomendaciones de la Misión de investigación del Secretario General y prosiga el diálogo con el Commonwealth. UN وتأمل نيوزيلندا أن تطبق نيجيريا تطبيقا كاملا توصيات بعثة التحقيق التي أوفدها اﻷمين العام، وأن تواصل الحـوار مع الكمنولث.
    La frase reza " y a que siga examinando los medios de mejorar sus métodos de trabajo " . UN وتلا العبارة وهي " وأن تواصل النظر في طرق ووسائل تحسين أساليب عملها ' ' .
    Instó a las Partes a negociar con espíritu de compromiso y a seguir acordando las cuestiones por consenso. UN وحث الأطراف على التحلي بروح التوافق في مفاوضاتها وأن تواصل الموافقة على المسائل بتوافق الآراء.
    Afortunadamente, todos ellos están ahora interviniendo. Les pedimos que sigan ocupándose del problema y que sigan trabajando juntos. UN ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus