La Conferencia Sudamericana ha proclamado que las migraciones deben ser entendidas como un derecho de todas y de todos, y que los derechos humanos de los migrantes, merecen un respeto irrestricto, independientemente de la condición migratoria de los mismos. | UN | وأعلن أنه ينبغي النظر إلى الهجرة باعتبارها حقا لكل فرد وأن حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين جديرة بالاحترام الكامل، بغضّ النظر عن مركز المهاجر. |
176. Los artículos 5 y 14 de la Constitución establecen que la vida, el honor, la dignidad y los demás derechos humanos correspondientes son inviolables, y que los derechos humanos y civiles y las libertades están regulados y protegidos por las leyes de la República. | UN | 176- تنص المادتان 5 و14 من الدستور على أن الحق في الحياة والعزة والكرامة حق مصون لا يجوز المساس به، وأن حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية تنظمها قوانين الجمهورية وتكفل حمايتها. |
También hizo hincapié en que la violencia, cometida ya fuera por nacionales italianos como por trabajadores migrantes, tenía que atajarse de la forma más enérgica en el marco del estado de derecho y que los derechos humanos debían protegerse en todo momento, independientemente de la situación de los inmigrantes. | UN | وشدَّد على أن العنف، سواء كان مرتكبا من الإيطاليين أو من العمال المهاجرين، فإنه لا بد من التصدي له على نحو يتسم بالشدة من خلال سيادة القانون وأن حقوق الإنسان ينبغي حمايتها دائما، بغض النظر عن حالة الهجرة. |
Esta estrategia queda respaldada por el reconocimiento de que un enfoque basado en los derechos humanos requiere la aplicación de una programación y de estrategias integradoras en materia de política pública y de que los derechos humanos y la justicia social son fundamentales para el bienestar social. | UN | ومما يؤيد هذه الاستراتيجية الاعتراف بأن أي نهج في مجال حقوق الإنسان يتطلب وجود استراتيجيات في ميدان السياسة العامة وبرامج شاملة وأن حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية لا غنى عنهما في تحقيق الرفاه. |
25. Los representantes indígenas, los delegados gubernamentales y los miembros del Grupo de Trabajo reiteraron todos la importancia de la indivisibilidad de los derechos humanos y dijeron que todos los derechos humanos formaban parte integrante del derecho al desarrollo. | UN | 25- أعاد كافة ممثلي الشعوب الأصلية والمندوبين الحكوميين وأعضاء الفريق العامل تأكيد أهمية عدم جواز تجزئة حقوق الإنسان، وأن حقوق الإنسان كلها تشكل جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية. |
La resolución supuso la clara ratificación por parte de todos los Estados Miembros de la idea de que los derechos humanos son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo y de que los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo no son objetivos contrapuestos sino que se refuerzan mutuamente. | UN | وأشار القرار إلى أن جميع الدول الأعضاء أقرت مجدداً وبوضوح بأن حقوق الإنسان هي الأساس المكين لمكافحة الإرهاب وأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب لا يتنافيان في أهدافهما بل يتضافران. |
Las participantes señalaron que en la Plataforma de Acción de Beijing se reafirmaba que todos los derechos humanos eran universales, indivisibles e interdependientes y estaban relacionados entre sí, y que los derechos humanos de la mujer y la niña eran parte inalienable, integral e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | ٠١ - وأشار المشاركون إلى أن منهاج عمل بيجين يؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان عالمية، غير قابلة للتجزؤ، وهي متكافلة ومترابطة، وأن حقوق اﻹنسان للمرأة والبنت حقوق غير قابلة للتصرف، وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
Indonesia reconoce que los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí y son interdependientes, y que los derechos humanos y los civiles y políticos, como también los económicos, sociales y culturales, deben tratarse de forma global y de manera justa y equitativa, y en pie de igualdad y recibir la misma atención. | UN | وتُقر إندونيسيا بأن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية، مترابطة، متشابكة، لا تقبل التجزئة، وأن حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تعامَل على المستوى العالمي بطريقة منصفة ومتكافئة، على قدم المساواة، وأن يُولى لها القدر نفسه من الاهتمام. |
Indonesia reconoce que los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y que están relacionados entre sí, y que los derechos humanos, políticos y civiles, así como los derechos económicos, sociales y culturales, deben tratarse de forma global y con un enfoque justo y equitativo, en pie de igualdad y con la misma atención. | UN | وتُقر إندونيسيا بأن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية، مترابطة، متشابكة، لا تقبل التجزئة، وأن حقوق الإنسان والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تعامَل على المستوى العالمي بطريقة منصفة ومتكافئة، على قدم المساواة، وأن يُولى لها القدر نفسه من الاهتمام. |
La Asociación Internacional de Operaciones de Paz declaró en su respuesta que, en efecto, había elaborado un código de conducta para las empresas privadas que operaban en situaciones de conflicto o posteriores a conflictos, y que los derechos humanos eran la principal preocupación en el proyecto original de dicho texto. | UN | 39 - وذكرت رابطة عمليات السلام الدولية في ردها أنها وضعت بالفعل مدونة سلوك للشركات الخاصة العاملة في بيئات الصراع أو ما بعد الصراع، وأن حقوق الإنسان مثلت الشاغل الرئيسي في المشروع الأصلي لمدونة سلوك رابطة عمليات السلام الدولية. |
Por medio de la Estrategia, los Estados Miembros reafirman categóricamente que las medidas eficaces de lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos no son objetivos contrapuestos sino complementarios, y se refuerzan mutuamente, y que los derechos humanos y el estado de derecho son la base fundamental de sus estrategias de lucha contra el terrorismo. | UN | 21 - وتشكل الاستراتيجية تأكيدا واضحا من الدول الأعضاء لأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان هدفان لا يتعارضان، بل متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، وأن حقوق الإنسان وسيادة القانون هما المرتكز الأساسي لاستراتيجياتها الحالية لمكافحة الإرهاب. |
2. La Comisionada del Parlamento Ucranio para los Derechos Humanos (CPUDH) informó de que la Constitución de Ucrania, aprobada en 1996, proclamaba que todas las personas son libres e iguales en su dignidad y derechos, y que los derechos humanos y las libertades eran inalienables e inviolables. | UN | 2- أفادت مفوضة البرلمان الأوكراني لحقوق الإنسان أن دستور أوكرانيا، الذي اعتُمِد في عام 1996، ينص على أن جميع الأشخاص أحرار ومتساوون في كرامتهم وحقوقهم، وأن حقوق الإنسان والحريات لا يجوز التصرف فيها ولها حرمتها(3). |
Tanto la Declaración de Derechos Humanos como la Declaración y Programa de Acción de Viena han contribuido a la reafirmación de que los derechos humanos son la base de la existencia humana y de la coexistencia y de que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están vinculados con la dignidad de las personas. | UN | إن الإعلان العالمي وإعلان وبرنامج عمل فيينا أسهما كلاهما في التأكيد من جديد على أن حقوق الإنسان هي أساس الوجود والتعايش الإنساني، وأن حقوق الإنسان شاملة لا تقبل التجزئة ومترابطة ومرتبطة بكرامة كل فرد. |
41. La reafirmación por la Asamblea General de la Estrategia global contra el terrorismo supone la confirmación clara por parte de todos los Estados Miembros de que el respeto de los derechos humanos de todos y el estado de derecho son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo, y de que los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo son objetivos que se refuerzan mutuamente. No puede haber seguridad sin derechos humanos. | UN | 41- إن إعادة الجمعية العامة تأكيد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب هي إقرار جديد واضح من كافة الدول الأعضاء بأن احترام حقوق الإنسان المكفولة للجميع وسيادة القانون هما الأساس المكين لمكافحة الإرهاب، وأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب هدفان متضافران، ذلك أنه لا يمكن تحقيق الأمن من دون حقوق الإنسان. |
Otras delegaciones expresaron preocupación acerca de la elaboración de una lista de derechos humanos que deberían respetarse en situaciones de expulsión, sobre todo teniendo en cuenta que todos los derechos humanos deben respetarse y que no era factible enumerar todos ellos en el proyecto de artículos. | UN | 32 - وأعربت بعض الوفود الأخرى عن قلقها إزاء وضع قائمةٍ بحقوق الإنسان التي يتعين احترامها في حالات الطرد، لا سيما وأن حقوق الإنسان كافة واجبة الاحترام وأن تبيانها جميعا في مشاريع المواد ليس بالأمر العملي. |
Recordando la Declaración y el Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en los que se proclama que los derechos humanos de la mujer y de la niña son parte inalienable, integrante e indivisible de los derechos humanos universales y que los derechos humanos de la mujer deben formar parte integrante de las actividades de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، والذي ينص على أن حقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة هي جزء غير قابل للتصرف من حقوق اﻹنسان العالمية وجزء لا يتجزأ من هذه الحقوق ولا ينفصل عنها، وأن حقوق اﻹنسان للمرأة ينبغي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |