"وأن عدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y que el número de
        
    • y el número de
        
    • y de que el número de
        
    • y que hay
        
    • la cantidad de
        
    • que la proporción de
        
    Algunas fuentes indican que hay 14 batallones y que el número de soldados alcanza a 14.000 o 15.000. UN وتؤكد بعض المصادر أن تيمور الشرقية بها ١٤ كتيبـــة، وأن عدد الجنود يتراوح بين ٠٠٠ ١٤ و ٠٠٠ ١٥.
    El Alto Comisionado ve con extremada satisfacción que el apoyo de la Unión Europea ha sido renovado y que el número de funcionarios aportados aumentará a 50. UN وكان من دواعي سرور المفوض السامي أن دعم الاتحاد اﻷوروبي قد تجدد وأن عدد الموظفين الذين يساهم بهم الاتحاد سيزيد الى ٠٥ موظفاً.
    Cabe recordar que el número de colegios en todo el territorio nacional para las elecciones locales se elevó a 71.394 y que el número de recursos sólo representó el 1,95% del total de los colegios electorales. UN ويجدر التذكير بأن عدد مكاتب الاقتراع المفتوحة في جميع أنحاء التراب الوطني للانتخابات المحلية بلغ ٤٩٣ ١٧ مكتباً وأن عدد الطعون يشكل نسبة ٥٩,١ في المائة من مجموع مكاتب الاقتراع.
    Los incidentes que marcaron las elecciones fueron principalmente obra de elementos terroristas y el número de víctimas señalado por la Sra. Motoc es incorrecto. UN وأوضح أن الأحداث التي تخللته كانت أساساً من عمل عناصر إرهابية وأن عدد الضحايا الذي ذكرته السيدة موتوك غير صحيح.
    La delegación añadió que las perspectivas del Fondo en materia de ingresos eran mejor de lo anteriormente previsto y el número de países donantes había crecido considerablemente. UN وأضاف الوفد أن صورة إيرادات الصندوق أفضل مما كان متوقعا في السابق وأن عدد البلدان المساهمة قد نما بصورة كبيرة.
    También se informó a la Comisión Consultiva de que el ACNUDH cooperaba con 40 países y 50 instituciones y de que el número de países que solicitaban asistencia iba en aumento. UN كما أبلغت اللجنة بأن المفوضية تتعاون مع 40 بلدا و 50 مؤسسة وأن عدد البلدان التي تطلب المساعدة يتزايد.
    El Sr. Kaitani precisa además que se destina a las mujeres a una gama cada vez más amplia de tareas y que el número de mujeres en puestos directivos también ha aumentado. UN وأوضح أيضاً أن النساء تكلفن حالياً بمجموعة متنوعة من الأعمال وأن عدد النساء زاد أيضاً في الوظائف الرئاسية.
    En resumen, cabe constatar que el número de casos de tortura ha disminuido y que el número de sanciones aumenta. UN وباختصار، يلاحظ أن عدد حالات التعذيب آخذ في الانخفاض وأن عدد العقوبات يتزايد.
    Por otra parte, los informes también revelaron que el mercado público de trabajo todavía está muy segregado por género y que el número de mujeres en cargos de gestión sigue siendo bajo. UN ومن جهة أخرى، كشفت التقارير أيضا أن سوق العمل العام لا يزال يفرق كثيرا بين الجنسين وأن عدد النساء في مجالي الإدارة والسياسات المحلية لا يزال منخفضا.
    Resulta preocupante que el Fondo haya experimentado una reducción del nivel de sus recursos desde que se estableciera y que el número de contribuciones al Fondo siga siendo bajo. UN ومن المقلق أن مستوى موارد الصندوق ما برح يتدنى منذ إنشائه، وأن عدد المساهمات فيه لا يزال منخفضا.
    Sin embargo, observa con preocupación que el nombramiento de representantes puede llevar mucho tiempo y que el número de representantes no es suficiente para atender a las necesidades actuales. UN غير أنها تلاحظ بقلق أن تعيين الممثلين قد يستغرق وقتاً طويلاً وأن عدد الممثلين غير كاف لتلبية الاحتياجات الفعلية.
    Se calcula que el número de prostitutas callejeras en Suecia ha descendido en dos tercios y que el número de clientes se ha reducido en un 80%. UN ويقدر أن عدد بغايا الشوارع في السويد قد انخفض بنسبة الثلثين وأن عدد المشترين قد نقص بنسبة 80 في المائة.
    El Comité observó con agrado que la transferencia de los arreglos de seguridad interna había tenido un efecto positivo inmediato en la seguridad de los palestinos en la Faja de Gaza y que el número de víctimas se había reducido considerablemente. UN ومما يسر اللجنة التقارير التي أفادت أن نقل ترتيبات اﻷمن الداخلي كان له أثر إيجابي وفوري بالنسبة لسلامة الفلسطينيين في قطاع غزة وأن عدد اﻹصابات انخفض انخفاضا شديدا.
    Dado que el plan de alquiler británico se suspendió y que el número de vehículos alquilados a Astra se redujo a siete durante el período del mandato, se registraron economías en relación con esta partida. UN وبما أن استئجار المركبات من البرنامج البريطاني توقف، وأن عدد المركبات المستأجرة من أسترا خفض خلال فترة الولاية بواقع ٧ مركبات، فقد سجلت وفورات تحت هذا البند.
    Por último, comprueba que la proporción de mujeres que ocupan cargos directivos registra una disminución muy clara desde 1994 y que el número de diputadas descendió de 121 a 12 entre 1980 y 1997. UN وأخيراً، لاحظ أن نسبة النساء اللائي يشغلن وظائف إدارية ما انفكّت تتناقص بشدة منذ عام 1994 وأن عدد النساء اللائي يشغلن وظيفة نائب قد تدنى من 121 إلى 12 نائبة بين عام 1980 وعام 1997.
    Las mujeres lituanas tienen un nivel de instrucción superior al de los hombres y el número de mujeres empleadas es casi igual al de los hombres. UN وذكرت أن النساء الليتوانيات لهن نصيب أوفر من الثقافة مقارنة بالرجال وأن عدد العاملات منهن يعادل تقريبا عدد الرجال.
    Sin embargo, el volumen total de la deuda de los países en desarrollo sigue aumentando y el número de países que se ha beneficiado de una reprogramación sigue siendo escaso. UN ومع ذلك فإن اﻷصل الاجمالي للديون في البلدان النامية ما زال يرفع وأن عدد البلدان الذي استفاد من إعادة الجدولة ما زال محدودا.
    En el caso de Liberia, hubo un éxodo de 750.000 personas a los países vecinos, fundamentalmente Guinea y Côte d ' Ivoire, y el número de desplazados internos superó la cifra de 1.300.000 personas. UN وأضاف أن ٠٠٠ ٧٥٠ من البشر لجأوا من ليبيريا إلى الدول المجاورة، وخاصة غينيا وكوت ديفوار، وأن عدد المشردين داخليا يزيد على ١,٣ مليون نسمة.
    Según datos estadísticos oficiales, el tránsito de palestinos por la frontera del Líbano ha aumentado en los últimos años y el número de solicitudes rechazadas es insignificante. UN وتشير اﻹحصاءات الرسمية، إلى أن انتقال الفلسطينيين عبر الحدود اللبنانية قد زاد في السنوات اﻷخيرة، وأن عدد الطلبات المرفوضة يعتبر منخفضا للغاية.
    Muchas organizaciones también informaron a la Comisión de que estaban en vías de reestructuración y de que el número de jubilaciones ofrecía la oportunidad de reconfigurar su composición. UN وأبلغ العديد من المنظمات أيضا اللجنة بأنها بصدد إعادة الهيكلة، وأن عدد حالات التقاعد يتيح فرصة لإعادة تحديد سمات الموظفين.
    Esto muestra que las mujeres trabajan en los puestos más difíciles de la enseñanza y que hay muchas más de ellas realizando esas difíciles tareas que hombres. UN ويدل هذا المؤشر على أن المرأة تعمل في أصعب وظائف التعليم، وأن عدد النساء يفوق عدد الرجال الذين يؤدون مهام صعبة.
    la cantidad de personas lesionadas en accidentes de tránsito en 1991 era de 243 por cada 100.000 habitantes. UN وأن عدد المصابين في حوادث مرورية في عام 1991 بلغ 243 لكل 000 100 شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus