Para avanzar, es fundamental dejar atrás el concepto erróneo de la seguridad fragmentada y trabajar de manera concertada para consolidar la seguridad colectiva. | UN | ولكي نمضي قُدما، فمن الهام جدا أن نتخلى عن المفهوم المُضَلِِّل للأمن المجزّأ وأن نعمل بتضافر نحو توطيد الأمن الجماعي. |
Era importante ser más positivo y trabajar en cooperación con los Estados para tratar de resolver los problemas de la migración y la trata. | UN | ومن المهم أن نكون أكثر ثقة وأن نعمل بالتعاون مع الدول للتصدي للمشاكل المتعلقة بالهجرة والاتجار. |
Pese a su importancia, debemos aspirar a llegar más lejos y trabajar con denuedo para fortalecer el papel y la autoridad de la Asamblea General adoptando enfoques verdaderamente innovadores en los meses venideros. | UN | وعلى الرغم من أهميتهمــا، ينبغي لنا أن نهدف إلى ما هو أعلى وأن نعمل بنشاط لزيادة تعزيز دور وسلطة الجمعية العامة للأخذ بنُهُج ابتكارية فعلاً في الشهور القادمة. |
Ahora debemos recurrir a esa fe —y actuar con ese conocimiento— para hacer frente a los retos de una nueva era. | UN | وعلينا اﻵن أن نستجمع ذلك اﻹيمان ـ وأن نعمل على أساس ذلك العلم ـ لمواجهة تحديات عصر جديد. |
Ahora debemos examinarlas en mayor detalle y trabajar de consuno para aplicarlas. | UN | ويجب أن ندرس الآن بصورة تفصيلية هذه التدابير وأن نعمل معا من أجل تنفيذها. |
Confío en que esta reunión nos permitirá seguir aprendiendo unos de otros y trabajar conjuntamente en pos del objetivo común de un mundo apropiado para los niños. | UN | وأثق أن هذا الاجتماع سيتيح لنا أن نتعلم كثيرا من بعضنا البعض وأن نعمل معا من أجل تحقيق الهدف المشترك لعالم صالح للأطفال. |
Como Estados Miembros, debemos movilizar la voluntad política para dejar atrás nuestras diferencias y trabajar con ánimo de cooperación para responder con eficacia y rapidez a los retos que encaramos. | UN | وبوصفنا دولا أعضاء، يتعين علينا أن نحشد إرادتنا السياسية لطرح خلافاتنا جانبا، وأن نعمل معا، تدفعنا روح التعاون، من أجل الاستجابة بفعالية وبسرعة للتحديات التي تواجهنا. |
En tercer lugar, debemos lograr una cooperación con una mentalidad más abierta y trabajar en favor del beneficio mutuo y del progreso común. | UN | ثالثا، علينا أن نسعى إلى التعاون بذهن مفتوح وأن نعمل من أجل المنفعة المتبادلة والتقدم المشترك. |
Nos corresponde a todos nosotros aprovechar esta oportunidad y trabajar para alcanzar resultados concretos en las deliberaciones de la Comisión. | UN | ومن واجبنا جميعا أن نغتنم هذه الفرصة وأن نعمل صوب إحراز نتائج ملموسة في مداولات الهيئة. |
Para responder a la crisis, debemos abstenernos de adoptar medidas proteccionistas y trabajar por una globalización inclusiva y una economía mundial abierta. | UN | واستجابة للأزمة، يتعين علينا الكف عن اتخاذ تدابير حمائية وأن نعمل من أجل العولمة الشاملة والاقتصاد العالمي المفتوح. |
La comunidad internacional tiene que entender ahora cuáles son y serán las limitaciones y dificultades, y trabajar para superarlas. | UN | إن علينا، كمجتمع دولي، أن نفهم العقبات والصعوبات الحالية والمستقبلية، وأن نعمل على تذليلها. |
Tal como tratamos de cumplir con nuestras obligaciones, es importante también reconocer los retos que enfrentamos y trabajar unidos para hallar soluciones. | UN | ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها. |
No obstante, debemos ir más allá de nuestras fronteras nacionales y trabajar unidos por otro motivo. | UN | ولكن علينا أن نسمو فوق حدودنا الوطنية وأن نعمل معاً لسبب آخر. |
Hoy debemos recordar las lecciones de la Segunda Guerra Mundial y trabajar para promover la conservación de la memoria histórica de los pueblos. | UN | ونحن اليوم بحاجة إلى أن نتذكر دروس الحرب العالمية الثانية وأن نعمل من أجل تعزيز صون الذاكرة التاريخية للشعوب. |
Necesitamos ser fuertes, conservar el control, y trabajar rápido. | Open Subtitles | يجب ان نبقي في غايه التحكم وأن نعمل سريعاً |
Debemos desembarazarnos de las trabas que nos hemos impuesto nosotros mismos y actuar con el espíritu renovado que exigen nuestros tiempos. | UN | وعلينا أن نزيل اﻷغلال التي نفرضها على أنفسنا وأن نعمل بالروح المتجددة التي يتطلبها زماننا. |
Debemos sacar provecho del actual impulso y entusiasmo y actuar ahora que parece existir un entorno de tolerancia de futuros cambios. | UN | ويجب أن نغتنم الزخم والحماس الراهنين وأن نعمل بالاقتران مع ما يبدو في الأفق أنه بيئة تتصف بالتسامح من أجل التغيير. |
Es importante que aprovechemos esta corriente favorable del entorno internacional y actuemos enérgicamente para abordar este problema tan importante. | UN | ومن المهم أن نستفيد من هذا الزخم المواتي في البيئة الدولية وأن نعمل بقوة لمعالجة هذه المشكلة ذات اﻷهمية الحيوية. |
Es preciso que creemos la cooperación regional, construyamos estructuras cívicas y servicios para la comunidad y trabajemos con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويلزم أن ننشئ تعاونا إقليميا، وأن نشيد هياكل مدنية وخدمات مجتمعية، وأن نعمل بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Sin embargo, es necesario que actuemos ahora, y que actuemos rápidamente. | UN | ولكن علينا أن نعمل الآن وأن نعمل بسرعة. |
Espero que celebremos consultas para lograr un consenso y que trabajemos de consuno a fin de alcanzar nuestras metas comunes. | UN | وأرجو أن نتشاور عن كثب لإيجاد توافق في الآراء وأن نعمل متضافرين على تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Aquí están los hilos para tejer un mundo mejor para la humanidad. Actuemos entonces ahora y en forma decidida. | UN | والخيوط اللازمة لنسج عالم أفضل لﻹنسانية موجودة هنا؛ فعلينا، إذن، أن نعمل، وأن نعمل اﻵن. |