Es importante que esas iniciativas se afiancen mucho más ampliamente, y que se compartan las experiencias para fortalecer tales iniciativas. | UN | ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يتم تقاسم الخبرات تعزيزا لتلك المبادرات. |
Entonces Layla arregló el asesinato de Asher... y que se llevaran los diamantes. | Open Subtitles | لذا ليلى رتبت عملية قتل آشر وأن يتم السطو على الألماس |
Pidió asimismo que se describieran con mayor detalle las modalidades de la transferencia y que se encontraran soluciones antes de ejecutar esa transferencia. | UN | وطلب فضلا عن ذلك أن تكون طرائق النقل محددة أيضا وأن يتم إيجاد حلول قبل إجراء النقل الفعلي. |
Se decidió que el sitio siguiera prestando ese servicio y se mejorara. | UN | وتقرر أن يواصل الموقع تقديم تلك الخدمة وأن يتم تعزيزه. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se ha sugerido también que las organizaciones no gubernamentales establezcan redes de información en colaboración con el representante del Secretario General y que se creen redes regionales de intercambio de información. Hay que alentar los acuerdos de colaboración. | UN | وقد اقترح أيضا أن تنشئ المنظمات غير الحكومية شبكات معلومات بالتعاون مع الممثل وأن يتم إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات في هذا الشأن فضلا عن ضرورة تشجيع جميع الترتيبات التعاونية في هذا الاتجاه. |
Esperamos que se respete el carácter sagrado de la Misión y que se cumplan las Convenciones de Viena. | UN | ونأمل في أن تحترم حرمة البعثة، وأن يتم الالتزام بأحكام اتفاقيات فيينا. |
Esperamos que la dinámica de paz continúe y que se pueda encontrar una solución definitiva a este conflicto fronterizo que existe entre los dos países. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الزخم باتجاه السلام وأن يتم التوصل إلى تسوية نهائية لهذا النزاع الحدودي بين البلدين. |
- Que se cumplan estrictamente dichas órdenes y que se imparta la capacitación adecuada cuando sea menester; | UN | أن يتم تنفيذ تلك الأوامر تنفيذاً صارماً وأن يتم توفير التدريب المناسب بشأنها عند اللزوم؛ |
También era de esperar que los donantes prestaran el apoyo financiero necesario y que se encontrara una solución duradera para la financiación de los expertos. | UN | كما أعرب عن الأمل في أن توفر الجهات المانحة الدعم المالي الضروري وأن يتم إيجاد حل مستديم لمسألة تمويل الخبراء. |
Es imprescindible que la Convención se aplique plenamente y que se mantenga su integridad. | UN | وتحتم الضرورة أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما، وأن يتم الحفاظ على سلامتها وتكاملها. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Se analizan los estudios pertinentes y se publican y difunden los resultados. | UN | إجراء استعراض للدراسات ذات الصلة وأن يتم طبع ونشر النتائج. |
Los resultados de ese examen deben ponerse a disposición de los Estados Miembros y se debe establecer un comité de contratos a tiempo completo. | UN | المنظورين. وقال إن نتائج الاستعراض ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء وأن يتم إنشاء لجنة متفرغة بشأن العقود. |
Sólo cabe a la Comisión esperar que se imponga la primera de esas políticas y se abandone por completo la segunda. | UN | وما ترجوه اللجنة هو أن تسود السياسة اﻷولى وأن يتم التخلي عن السياسة الثانية تماما. |
Apoyamos la candidatura de Viena y esperamos que todas las cuestiones pendientes queden resueltas lo antes posible y se cree así una base para la labor eficaz y también eficiente en cuanto al costo de la organización. | UN | ونؤيد ترشيح فيينا ونأمل أن تتم تسوية جميع المشاكل المعلقة في أقرب وقت ممكن، وأن يتم بالتالي إرساء أساس لعمل المنظمة بشكل فعال وعلى نحو يتصف أيضا بالكفاءة من حيث الكلفة. |
El Tratado debería atraer la adhesión universal y ser verificable multilateral y eficazmente. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تجذب إليها انضمام بلدان العالم قاطبة وأن يتم التحقق منها تحققا متعدد اﻷطراف وفعالا. |
El desarme debe ser el centro de interés de todos los Estados y debe obrarse de forma tal que sirva a la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | إن موضوع نزع السلاح ينبغي أن يكون موضع اهتمام مشترك من جانب جميع الدول وأن يتم السعي إلى تحقيق بما يخدم السلم واﻷمن اﻹقليمي والدولي. |
El cambio debe ser verdadero y hay que sostener el impulso correspondiente. | UN | ويجب أن يكون التغيير حقيقياً وأن يتم الحفاظ على الزخم. |
En este contexto, la promoción y protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional deben ser universales y llevarse a cabo de modo incondicional. | UN | وفي السياق اﻵنف الذكر، ينبغي أن يكون تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على المستويين الوطني والدولي مقصدا يسعى الجميع لتحقيقه وأن يتم ذلك دون فرض شروط. |
En ese sentido, reiteramos nuestra esperanza de que se siga manteniendo la cesación del fuego y se amplíe a la Ribera Occidental. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد على أملنا في استمرار التقيد بوقف إطلاق النار وأن يتم تمديده ليشمل الضفة الغربية. |
La aplicación del concepto de la totalidad de los gastos adicionales convenidos deberá ser flexible y pragmática y efectuarse caso por caso. | UN | ويجب أن يكون تطبيق مفهوم " التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها " مرنا وعمليا وأن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
También se dispondrá que el Gobierno anfitrión hará los arreglos necesarios para que los visados de entrada o salida de los familiares de los detenidos se tramiten con celeridad y se otorguen sin cargo o con aranceles reducidos. | UN | ويتعين أن ينص الاتفاق أيضا على أن تتخذ الحكومة المضيفة ترتيبات مناسبة للبت على وجه السرعة في منح تأشيرات الدخول والخروج لأسر الأشخاص المحتجزين، وأن يتم ذلك، عند الاقتضاء، مجانا أو برسم مخفض. |
Por lo tanto, si se quieren lograr esos Objetivos, es esencial que los compromisos asumidos se hagan realidad y que ello se haga inmediatamente. | UN | ولذا، فإن أريد تحقيق تلك الأهداف، لا بد من تنفيذ الالتزامات المقطوعة - وأن يتم تنفيذها فورا. |
Las tres primeras misiones empezarán en julio y la tarea habrá de terminarse a más tardar en febrero de 1998. | UN | ومن المفروض أن تبدأ البعثات الثلاث اﻷولى في تموز/يوليه وأن يتم إنجاز هذه العملية في وقت لا يتجاوز شباط فبراير ٨٩٩١. |