"وأن يساعد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y ayudar a
        
    • y contribuir a
        
    • y ayude a
        
    • y ayudaría a
        
    • y de que ayudará a
        
    • y ayude en
        
    • y contribuya a
        
    • y contribuiría a
        
    • y debe ayudar a
        
    La comunidad internacional tiene que apoyar esas aspiraciones y ayudar a esos países a fundar instituciones democráticas estables y fiables, así como a establecer del estado de derecho. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدعم تلك التطلعات، وأن يساعد في بناء مؤسسات ديمقراطية مستقرة وموثوق بها وإرساء سيادة القانون.
    Para abordar ese problema, el Centro propone crear y ayudar a mantener bases de datos sobre temas fundamentales como el trabajo infantil, los niños y los conflictos armados, y cuestiones relativas a la observación de la aplicación de la Convención. UN ولمعالجة هذه المشكلة، يقترح المركز أن ينشئ قواعد بيانات بشأن المواضيع الرئيسية كاستخدام الطفل في العمل واﻷطفال والمنازعات المسلحة، ومسائل رصد الاتفاقية، وأن يساعد في المحافظة على قواعد البيانات هذه.
    La incorporación de Chipre a la Unión ha de beneficiar a todas las comunidades y contribuir a la instauración de la paz y la reconciliación en esa isla. UN ومن شأن الانضمام إلى الاتحاد أن يفيد جميع الطوائف وأن يساعد في تحقيق الســلام والمصالحـة في الجزيرة.
    Abrigamos la esperanza de que la aplicación oportuna del Memorando de Sharm el - Sheikh lleve a la solución de las cuestiones provisionales pendientes y ayude a satisfacer las aspiraciones de los pueblos de la región. UN ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة.
    Su entrada vigor sería un gran beneficio para la seguridad internacional y regional y ayudaría a reforzar el régimen de no proliferación y desarme. UN ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Convencida de que la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley reducirá sustancialmente las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y de que ayudará a proteger el comercio legítimo y a garantizar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تؤمـن بأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات من شأنه أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراع المسلح وأن يساعد في حماية التجارة المشروعة ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بشأن التجارة في الماس الممول للصراعات،
    Que el Fondo Fiduciario para el Convenio de Viena, si tiene la posibilidad, pague la capacitación y ayude en el establecimiento de esas estaciones. UN أن يدفع الصندوق الاستئماني لاتفاقية فيينا، إذا كان قادراً، تكاليف التدريب وأن يساعد في إنشاء هذه المحطات.
    Se alberga la esperanza de que permita abrir nuevas perspectivas para los Estados balcánicos y contribuya a realizar sus aspiraciones de rápida integración en las estructuras europeas. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    Ello enviaría una señal positiva y contribuiría a imprimir un impulso con vistas a la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y en adelante. UN فذلك من شأنه أن يرسل إشارة إيجابية وأن يساعد في بناء الزخم في مرحلة ما قبل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وما بعده.
    Esto puede contribuir a una mayor igualdad de oportunidades y acceso, y ayudar a que los escasos recursos públicos no se desvíen hacia actividades fraudulentas y corruptas. UN ويمكن أن يسهم هذا في زيادة تكافؤ الفرص والوصول، وأن يساعد في القضاء على تحويل الموارد العامة الشحيحة إلى اﻷنشطة التدليسية والفاسدة.
    Este tipo de presentación de informes está ahora a la vanguardia de las prácticas adecuadas para la administración institucional y es un arbitrio positivo que puede reducir la incidencia de riesgos y ayudar a atender a sus consecuencias. UN وهذا الضرب من الإحاطة يحتل في الوقت الحاضر مركز الصدارة في الممارسة الجيدة في مجال إدارة المؤسسات وهو تطور إيجابي من شأنه أن يسهم في الحد من المخاطر وأن يساعد في التحكم في آثارها.
    Un grupo de este tipo podría ofrecer información útil sobre las soluciones técnicas que requiere el programa, y ayudar a determinar si se han alcanzado los objetivos establecidos. UN ومن شأن هذا الفريق أن يقدم آراء قيِّمة بشأن الحلول التقنية اللازمة للبرنامج، وأن يساعد في تقييم النجاح في تحقيق أهداف البرنامج.
    Por otro lado, la interacción con esos grupos nacionales podría aumentar la pertinencia del trabajo de investigación de la UNCTAD y ayudar a difundir la labor de la organización. UN وثانياً، أن التفاعل مع مراكز البحوث الوطنية المتخصصة في مجال التنمية يمكن أن يعزز أهمية أعمال البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد وأن يساعد في نشر نواتج المنظمة.
    Otro aspecto igualmente importante se relaciona con el acuerdo a que se llegó en la Reunión en el sentido de que la comunidad internacional tendría que aumentar la oferta de fondos concedidos en condiciones de favor y ayudar a crear un ámbito económico internacional más favorable que permitiera a esos países alcanzar altas tasas de crecimiento económico, sin sumirse en una nueva crisis de la deuda. UN وبنفس القدر من اﻷهمية، رأى الاجتماع أن على المجتمع الدولي أن يزيد المعروض من اﻷموال التساهلية، وأن يساعد في تهيئة بيئة اقتصادية دولية أكثر توافقا مع احتياجات هذه البلدان من أجل تمكينها من تحقيق معدلات مرتفعة للنمو الاقتصادي دون أن تجد نفسها وقد انزلقت الى أزمة جديدة للديون.
    Esto puede disipar temores y contribuir a construir y consolidar nuevas relaciones caracterizadas por la confianza, el diálogo y la cooperación. UN ومن شأن ذلك أن يبدد المخاوف وأن يساعد في إقامة وتوطيد علاقات جديدة لبناء الثقة والحوار والتعاون.
    Esperamos que la cooperación activa de Polonia al desarrollo sirva como catalizador para efectuar otros cambios y contribuir a sentar las bases de la democracia, el desarrollo sostenible, los derechos humanos y el estado de derecho. UN ويحدونا الأمل في أن يكون تعاون بولندا النشط من أجل التنمية، بمثابة عامل حفاز على مزيد من التغيير، وأن يساعد في إرساء أسس الديمقراطية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Se espera que el examen aumente la capacidad del ONU-Hábitat para desempeñar todas las funciones propias de un programa de las Naciones Unidas y contribuir a la consecución del objetivo de desarrollo del milenio de haber mejorado considerablemente para 2020 la vida de por lo menos 100 millones de habitantes de tugurios. UN وينتظر أن يحسن الاستعراض قدرة الموئل على أداء أعماله بوصفه برنامجاً كاملا من برامج الأمم المتحدة وأن يساعد في تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في إحداث قدر كبير من التحسن في حياة ما لا يقل عن مائة مليون من ساكني الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020.
    Irán (República Islámica del) espera que la comunidad internacional reconozca la nueva situación económica y ayude a abordarla. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يعترف المجتمع الدولي بالوضع الاقتصادي الجديد وأن يساعد في علاجه.
    Se prevé que la publicación facilite la aplicación de estrategias preventivas holísticas y ayude a determinar lagunas en los conocimientos. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا المنشور تنفيذ استراتيجيات وقائية كلية وأن يساعد في التعرف على الثغرات المعرفية القائمة.
    Esto contribuiría a reforzar los vínculos entre el comercio internacional y el resto de las economías nacionales y ayudaría a ajustar las políticas comerciales hacia el logro de las metas de reducción de la pobreza y de desarrollo. UN فهذا من شأنه أن يعزز الروابط بين التجارة الدولية وباقي الاقتصاد المحلي، وأن يساعد في تعديل السياسات التجارية تعديلاً يخدم بلوغ هدف تخفيف حدة الفقر والأهداف الإنمائية.
    Muchas delegaciones hicieron ver asimismo que un acuerdo de aplicación aseguraría un enfoque coordinado, integrado y de colaboración y ayudaría a subsanar las deficiencias en la aplicación y las lagunas existentes porque establecería un marco jurídico e institucional de carácter general. UN وأشار العديد من الوفود أيضا إلى أن اتفاق التنفيذ من شأنه أن يكفل اتباع نهج منسق ومتكامل وتعاوني وأن يساعد في معالجة أوجه القصور في التنفيذ والثغرات القائمة وذلك بإنشاء إطار قانوني ومؤسسي شامل.
    Convencida de que la aplicación del sistema de certificación del Proceso de Kimberley reducirá sustancialmente las posibilidades de que los diamantes de zonas en conflicto sean un factor que contribuya a los conflictos armados y de que ayudará a proteger el comercio legítimo y a asegurar la aplicación efectiva de las resoluciones relativas al comercio de diamantes de zonas en conflicto, UN وإذ تؤمـن بأن تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات من شأنه أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس الممول للصراعات في تأجيج الصراع المسلح وأن يساعد في حماية التجارة المشروعة ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بالتجارة في الماس الممول للصراعات،
    A nivel mundial, es indispensable que la comunidad internacional apoye esos objetivos y ayude en la aplicación de las medidas para lograrlos, especialmente aportando apoyo financiero y técnico. UN أما على الصعيد العالمي، فيتعين أن يدعم المجتمع الدولي هذه الأهداف وأن يساعد في تنفيذ الإجراءات المتخذة لتحقيقها، وخاصة بتقديم الدعم المالي والتقني.
    Esperamos que esta declaración enriquezca y contribuya a acelerar las deliberaciones en nuestra Conferencia. UN ويحدونا الأمل في أن يثري هذا الإعلان المداولات الجارية ضمن أشغال مؤتمرنا هذا وأن يساعد في تسريع وتيرتها.
    Es importante que la creación de un mecanismo de ese tipo en forma de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales podría paliar algunas de esas dificultades y contribuiría a esclarecer más el contenido y el significado de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومما يتسم بأهمية أن إنشاء آلية كهذه في شكل بروتوكول اختياري يلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن يخفف بعض هذه الصعوبات وأن يساعد في زيادة توضيح مضمون ومعنى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se trata de un principio que debe seguir estando en primera línea y debe ayudar a definir el rumbo futuro en la continuación de nuestro diálogo sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن يظل هذا المبدأ في الصدارة وأن يساعد في رسم مسارنا قدماً بينما يستمر الحوار بشأن إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus