"وأن يوفر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que proporcione
        
    • y proporcionar
        
    • y proporcione
        
    • y ofrecer
        
    • y ofrezca
        
    • que proporcionara
        
    • que facilitara
        
    • y proporcionara
        
    • y prestar
        
    • y faciliten
        
    • que facilite
        
    • y prestará el
        
    • y proporcionará
        
    • y los servicios
        
    • que le facilite
        
    `Pide al Secretario General que continúe prestando la asistencia necesaria a los gobiernos depositarios de la Convención y que proporcione los servicios necesarios para que se apliquen las decisiones y recomendaciones de las conferencias de examen. ' UN ' تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الحكومات الوديعة للاتفاقية وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات لتنفيذ مقررات المؤتمرات الاستعراضية وتوصياتها؛`
    Insto a la comunidad internacional a que mantenga la atención dedicada a la cuestión del Ejército de Resistencia del Señor y a que proporcione el apoyo financiero necesario a la Unión Africana y las Naciones Unidas para que continúen con su labor. UN وأحث المجتمع الدولي على مواصلة اهتمامه بمسألة جيش الرب للمقاومة وأن يوفر الدعم المالي اللازم للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة حتى يتسنى لهما مواصلة عملهما.
    Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Por consiguiente, hago un llamamiento a la comunidad internacional para que responda rápidamente a esta necesidad urgente y proporcione los recursos necesarios para que las importantísimas actividades de transición puedan comenzar lo antes posible. UN ولذلك فإنني أدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على وجه السرعة لهذه الحاجة العاجلة وأن يوفر الموارد اللازمة حتى يمكن لﻷنشطة الحاسمة لسد الفجوات أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    La evaluación debería evaluar además los efectos de lo que se hubiera hecho y ofrecer indicaciones sobre las disposiciones que hubieran de suceder al nuevo programa. UN وينبغي للتقييم كذلك أن يقدّر أثر ما تم اتخاذه من إجراءات، وأن يوفر إشارات إلى ترتيبات الخلف.
    A ese respecto, habría que hacer todo lo posible por que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo que se prepara en la actualidad refleje plenamente una perspectiva de género y ofrezca una base adecuada para mejorar la participación de la mujer en el desarrollo. UN وينبغي في هذا الشأن بذل كل الجهود لضمان أن يعكس إطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة الجاري إعداده، منظورا يراعي الفوارق بين الجنسين، وأن يوفر أساسا ملائما لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية.
    Confiaba en que el Foro diera lugar a recomendaciones concretas sobre futuras medidas, y que proporcionara una plataforma para el intercambio de opiniones sobre los retos, las oportunidades y las mejores prácticas respecto del disfrute de los derechos de las personas de edad. UN وأعرب عن أمله في أن تصدر عن المحفل توصيات بإجراءات، وأن يوفر المحفل منبراً لتبادل الآراء بشأن التحديات والفرص وأفضل الممارسات المتعلقة بإعمال حقوق كبار السن.
    La Junta recomienda también que el PNUD elabore directrices para la evaluación de la capacidad, incorporando normas de capacidad gubernamental para emprender proyectos de ejecución nacional, y que proporcione capacitación a las oficinas de los países y los gobiernos, para ayudarlos a realizar evaluaciones de la capacidad estratégica. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يضع البرنامج اﻹنمائي مبادئ توجيهية لتقييم القدرات، تتضمن معايير لقدرة الحكومة على الاضطلاع بالمشاريع المنفذة وطنيا، وأن يوفر التدريب للمكاتب القطرية والحكومات، وأن يساعدها في إجراء تقييمات للقدرات الاستراتيجية.
    Pedimos con insistencia a la Cumbre que revitalice el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y que proporcione el apoyo necesario para su aplicación eficaz y oportuna. UN 70 - ونهيب بمؤتمر القمة أن ينعش برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية وأن يوفر الدعم اللازم لتنفيذه بفعالية وفي الموعد المناسب.
    4. Pide al Secretario General que continúe prestando la asistencia necesaria a los gobiernos depositarios de la Convención y que proporcione los servicios necesarios para que se apliquen las decisiones y recomendaciones de las conferencias de examen, incluida toda la asistencia necesaria para las reuniones anuales de los Estados partes y las reuniones de expertos; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تقديم ما يلزم من مساعدة إلى الحكومات الوديعة للاتفاقية، وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات لتنفيذ مقررات وتوصيات المؤتمرات الاستعراضية، بما في ذلك تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الاجتماعات السنوية للدول الأطراف وإلى اجتماعات الخبراء؛
    Debe orientarse hacia la acción y proporcionar asesoramiento sobre políticas nacionales y un entorno propicio y favorable al comercio y el desarrollo. UN وينبغي أن يكون عملي التوجُه وأن يوفر التوجيه بشأن السياسات الوطنية وتهيئة بيئة تمكينية تفضي الى التجارة والتنمية.
    Es eficaz para controlar los abusos y proporcionar recursos. UN وينبغي أن يكون فعالاً في منع التعسف وأن يوفر سبل الانتصاف اللازمة.
    Esto significa que en el curso de los próximos 40 años el mundo deberá mantener y educar a alrededor de 1.900 millones de niños por año y proporcionar educación secundaria o superior, o empleo, a alrededor de 1.200 millones de jóvenes por año. UN ذلك أن العالم له أن يتوقع على مدى العقود الأربعة القادمة أن يوفر سبل العيش والتعليم لما يناهز 1.9 بليون طفل سنويا وأن يوفر التعليم الثانوي والعالي أو العمالة لما يناهز 1.2 بليون شاب في كل سنة.
    Abrigamos la sincera esperanza de que la primera Conferencia de examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980, fortalezca el régimen de su Protocolo II sobre las minas terrestres y proporcione las bases para una aplicación más universal de la Convención. UN ويحدونا أمل وطيــد بأن يـــؤدي المؤتمر الاستعراضي اﻷول المقرر عقده في العام المقبل لاتفاقية عام ١٩٨٠ المتعلقة باﻷسلحة اللاانسانية إلى تعزيز نظام بروتوكولها الثاني بشأن اﻷلغام، وأن يوفر أساسا لتطبيق الاتفاقية على نطاق أقرب إلى العالمية.
    Es hora de que el Iraq lo aproveche plenamente y proporcione los materiales y datos que den sustancia a su compromiso manifiesto de cooperar plenamente. UN وقد حان الوقت كي يستفيد العراق، من هذا، على الوجه اﻷكمل، وأن يوفر المواد والبيانات تأييدا لالتزامه المعلن بالتعاون الكامل.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva se pide al Secretario General de las Naciones Unidas que preste la asistencia y proporcione los servicios necesarios para la Conferencia del año 2000. UN والمراد من الفقرة ٢ الطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يقدم المساعدات اللازمة وأن يوفر الخدمات للمؤتمر الاستعراضي لعام ٢٠٠٠ كلما اقتضت الحاجة ذلك.
    La evaluación debería evaluar además los efectos de lo que se hubiera hecho y ofrecer indicaciones sobre las disposiciones que hubieran de suceder al nuevo programa. UN وينبغي للتقييم كذلك أن يقدّر أثر ما تم اتخاذه من إجراءات، وأن يوفر إشارات إلى ترتيبات الخلف.
    Asimismo, esperamos que la Junta Consultiva del Secretario General sea útil y ofrezca al Secretario General y a los Estados Miembros un asesoramiento decisivo en ese sentido. UN وبصورة مماثلة، نأمل في أن يكون المجلس الاستشاري للأمين العام مفيداً وأن يوفر للأمين العام والدول الأعضاء المشورة الجوهرية في هذا الصدد.
    La Comisión pidió a la Oficina que comunicara a los Estados miembros la fecha de la iniciación de los trabajos y que proporcionara información sobre la organización de los mismos, incluida la lista de expertos, algunos de los cuales podrían trabajar a tiempo completo en instalaciones proporcionadas por la Oficina o una entidad interesada del sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت اللجنة إلى المكتب أن يبلّغ الدول الأعضاء بموعد بدء العمل، وأن يوفر معلومات عن تنظيم العمل، بما في ذلك قائمة الخبراء، الذين قد يعمل بعضهم على أساس التفرغ في منشآت يوفرها المكتب و/أو هيئة مهتمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Pedía al Secretario General que transmitiera la resolución al Gobierno de Israel y a todos los demás gobiernos, que le diera la más amplia distribución posible y que facilitara a la Comisión, antes de que ésta iniciara su 51º período de sesiones, toda la información disponible acerca de la aplicación de la resolución por el Gobierno de Israel. UN ورجت اللجنة من اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار الى حكومة اسرائيل والى جميع الحكومات اﻷخرى، وأن يوزعه على أوسع نطاق ممكن وأن يوفر للجنة حقوق اﻹنسان، قبل انعقاد دورتها الحادية والخمسين، كافة المعلومات المتصلة بمدى تنفيذ القرار من قبل حكومة اسرائيل.
    Se apoyó igualmente la creación de un Fondo para la Diversificación de África, que " movilizara la asistencia técnica " necesaria y proporcionara asimismo financiación complementaria para programas y proyectos. UN وكان هناك أيضا تأييد لإنشاء صندوق أفريقي للتنويع من شأنه أن " يحشد المساعدة التقنية " اللازمة وأن يوفر التمويل الإضافي للبرامج والمشاريع.
    El banco central debía actuar entonces como autoridad monetaria y prestar servicios a los bancos comerciales, así como supervisarlos. UN وكان على المصرف المركزي حينئذ أن يعمل بوصفه سلطة نقدية وأن يوفر خدمات مقدمة إلى المصارف التجارية ويشرف عليها.
    Por otra parte, el Japón espera que los Estados Unidos y la Federación de Rusia pongan en práctica sus iniciativas para reducir por completo sus fuerzas nucleares no estratégicas de forma voluntaria, conforme a lo declarado en 1991 y 1992, y faciliten datos sobre el cumplimiento de esas iniciativas. UN وإضافة إلى هذا تأمل اليــابان في أن يعمل كل من الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تنفيذ مبادراتهما المتعلقة بخفض قواتهما النووية غير الاستراتيجية بالكامل وطواعية، حسب ما أعلن في الفترة 1991-1992، وأن يوفر بيانات عن حالة تنفيذ هذه المبادرات.
    3. Pide al Secretario General que transmita la presente resolución al Gobierno de Israel y a todos los demás gobiernos, que le dé la más amplia distribución posible y que facilite a la Comisión de Derechos Humanos, antes de que ésta inicie su 51º período de sesiones, toda la información disponible acerca de la aplicación de la presente resolución por el Gobierno de Israel; UN ٣ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يحيل هذا القرار إلى حكومة اسرائيل وإلى الحكومات اﻷخرى وأن يعممه على أوسع نطاق ممكن وأن يوفر للجنة حقوق اﻹنسان، قبل انعقاد دورتها الحادية والخمسين، كافة المعلومات المتصلة بمدى تنفيذ أحكام هذا القرار من قبل حكومة اسرائيل؛
    La Conferencia definirá el mandato de cada uno de esos órganos subsidiarios y prestará el apoyo adecuado a su labor. UN وعلى المؤتمر أن يحدد ولاية كل من تلك الهيئات الفرعية وأن يوفر الدعم المناسب ﻷعمالها.
    Esta guía aprovecharía la enorme experiencia de los participantes en el proyecto y proporcionará un marco para la integración en el modelo de información empírica de carácter cualitativo. UN ومن شأن هذا الدليل أن يفيد من الخبرة الهائلة للمشاركين في المشروع، وأن يوفر إطارا لكي تدخل في النموذج المعلومات، ذات الجودة العالية المتخذة من واقع الخبرة.
    " al Secretario General que proporcione a la Reunión de los Estados Partes que se celebrará los días 18 y 19 de noviembre de 2004 y a cualquier posible continuación de su labor que los Estados Partes consideren pertinente, la asistencia y los servicios que sean necesarios, incluida la preparación de actas resumidas; " UN " إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، لاجتماع الدول الأطراف المقرر عقده في 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماع، إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف " ؛
    2. Pide al Secretario General que transmita la presente resolución al Gobierno de Israel y a todos los demás gobiernos, que le dé la más amplia difusión posible y que le facilite, antes de que inicie su 58.º período de sesiones, toda la información disponible acerca de la aplicación de la presente resolución por el Gobierno de Israel; UN 2- ترجو من الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى حكومة إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى وأن ينشره على أوسع نطاق ممكن، وأن يوفر للجنة قبل انعقاد دورتها الثامنة والخمسين جميع المعلومات المتصلة بتنفيذ حكومة إسرائيل لهذا القرار؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus